Exemplos de uso de "свидетельствуют" em russo
и, как свидетельствуют авторы проекта Тревор, ситуация улучшается
Comme l'affirme le Trevor Projects, c'est de mieux en mieux.
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны.
Des manifestations rivales révèlent la fracture profonde du pays.
Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
Tous ces endroits, ces sources, sont autant de d'impasses de gouvernance.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи.
Les restes des squelettes de cette période démontrent qu'elles passaient leurs journées et leurs nuits à moudre le grain.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией.
Les recherches dans les domaines des neurosciences commencent maintenant à étayer cette connexion.
Однако есть основания сомневаться, что ситуация так же опасна, как свидетельствуют последние новости.
Pourtant, il y a des raisons de douter que la situation soit aussi dangereuse que les derniers gros titres des journaux le laissent entendre.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004.
De tels actes et de telles attitudes justifient largement mon désaccord d'octobre 2004.
Эти данные явно свидетельствуют о том, что делает нас больными и преждевременно убивает.
Les données sont claires sur ce qui nous rend malade et qui nous tue prématurément.
Таким образом, разрыв между уровнем грамотности двух стран гораздо существеннее, чем свидетельствуют приведенные данные.
L'écart entre les deux pays en matière d'alphabétisation est beaucoup plus important que les données l'indiquent.
Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры.
Ces résultats démontrent les dangers sérieux auxquels doivent faire face les jeunes démocraties, ainsi que la fragilité de la culture démocratique.
И, как свидетельствуют эти цифры, я был принят в элитарный и завораживающий и кружащий голову мир.
Comme ces chiffres le suggèrent, je faisais mon entrée dans un monde d'élite fascinant et exhaltant.
Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее.
Le vieillissement de la population sur les marchés développés est bien connu, mais les dernières données révèlent un rythme de vieillissement encore plus rapide pour les populations des marchés émergents.
Обнаруженные недавно документы свидетельствуют о том, что сотни таких людей получали деньги и подарки от Саддама и его приспешников.
Des documents découverts récemment révèlent qu'ils étaient, par centaines, financés par Saddam et ses hommes de main, dont ils recevaient des cadeaux.
Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью.
L'histoire nous apprend que la diplomatie trop souvent ne produit des résultats que lorsqu'elle s'appuie sur une puissance dominante.
Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
Cette chute de popularité peut se mesurer dans les sondages d'opinion publique, dans les éditoriaux des journaux, dans les résolutions de congrès, dans les déclarations de sommets et dans les manifestations de rue.
Уже есть отдельные позитивные знаки, которые свидетельствуют о том, что Китай в рамках ВТО будет придерживаться "бразильской", а не "индийской" стратегии.
Il existe déjà des signes avant-coureurs positifs qu'elle adoptera une stratégie "brésilienne" plutôt qu'" indienne "au sein de l'OMC.
Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную "мягкую" власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях.
Même si des sondages récents laissent croire que le Japon dispose encore d'un pouvoir de persuasion au niveau international, mais cela ne semble pas être le cas dans son voisinage immédiat.
Но растущее число экологических проблем и ограниченность товаров-заменителей свидетельствуют о том, что послабления цен на сырьевые товары ждать не стоит.
Mais les défis environnementaux qui montent, ainsi que la disponibilité limitée de produits de substitution, suggèrent qu'un répit sur les prix des matières premières n'est pas près d'arriver.
Ее результаты свидетельствуют о том, что в Клермон-Ферране, по сравнению с Парижем, имеется более высокий изначальный спрос на организацию малых предприятий.
Ses recherches suggèrent qu'à Clermont-Ferrand, la demande intrinsèque de création d'entreprises est plus forte qu'à Paris.
об этом свидетельствуют недавние жестокие массовые расправы египетских сил безопасности над исламистскими демонстраторами в Каире, последовавшие за военным переворотом, совершенным при поддержке либералов.
Il suffit de considérer les massacres épouvantables de manifestants islamistes perpétrés récemment au Caire par les forces de sécurité égyptiennes à l'issue d'un coup de force de l'armée réalisé avec le soutien des libéraux.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie