Exemplos de uso de "свидетельствуя" em russo com tradução "montrer"
В то время как предыдущая администрация Буша возглавляла мировую оппозицию против уменьшения вреда, делегация США избрала на саммите в Вене более примирительный тон, свидетельствуя о начале того, что некоторыми воспринимается как начало политики по борьбе с наркотиками.
De fait, tandis que la précédente administration Bush avait pris la tête de l'opposition à la réduction des risques au niveau mondial, la délégation américaine s'est montrée plus conciliante au sommet de Vienne, signal que d'aucuns ont interprété comme un nouveau départ dans la politique de lutte contre la drogue.
"Да, это в наших силах", свидетельствует о наличии обоих этих факторов.
Obama avec sa campagne Yes, we can [Oui, nous pouvons] a montré qu'il dispose des deux.
И это свидетельствует о роли ангиогенеза в регуляции основных критериев здоровья.
Et ceci montre le rôle de l'angiogenèse dans la régulation de facteurs de bonne santé.
Для меня это свидетельствует о том, что данное зёрнышко было окаменелым.
Ceci me montre qu'il s'agit d'un pollen fossilisé.
Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику.
Cette visite montre que les USA essayent d'adopter une politique adéquate.
Но, как свидетельствуют взрывы в Карбале, они не смогут добиться успеха без борьбы.
Mais ils ne parviendront pas à leurs fins sans heurts, comme les odieux attentats de Kerbala le montrent.
Эти цифры свидетельствуют о том, что пауки появились почти 380 миллионов лет назад.
Donc cette figure montre que les araignées remontent presque à 380 millions d'années.
Нигерия способна на смелые дипломатические поступки, как свидетельствует предоставление убежища президенту Либерии Чарльзу Тейлору.
Le Nigeria peut se montrer audacieux en matière de diplomatie, comme le montre son offre d'asile politique au président du Libéria, Charles Taylor.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
Les événements de l'histoire montrent que le risque systémique est persistant et rétif à toute tentative de réglementation pour l'éliminer.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что глобальный ландшафт инноваций существенно изменился за последнее десятилетие.
Elle montre que le paysage général de l'innovation a changé significativement au cours de la dernière décennie.
Долгая история изменения климата свидетельствует об опасности резких серьезных изменений на протяжении всего нескольких десятилетий.
La longue histoire du changement climatique montre les risques présentés par des changements spectaculaires et soudains en l'espace de quelques décennies ;
Все надежные экономические показатели свидетельствуют об улучшении перспектив трудоустройства в Ираке с момента окончания вторжения.
Tous les indicateurs économiques fiables montrent que les perspectives de l'emploi se sont améliorées depuis l'invasion de l'Irak.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия.
Elle montre aussi qu'il est nécessaire d'établir une nouvelle relation, basée sur la compréhension, la tolérance et le respect de la diversité culturelle.
Тот факт, что у меня нет спонсоров, свидетельствует о том, что моя программа не так интересна.
Le fait que je n'ai aucun sponsor montre bien que mon programme ne suscite pas un grand intérêt.
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь.
Je vais vous montrer dans quelques instants des mesures étonnantes qui laissent penser qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars.
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
De plus, de nombreuses analyses empiriques montrent qu'une véritable convergence ne représentera pas un obstacle sérieux à l'élargissement.
Быстрый рост мировой экономики в 2004 году свидетельствует о том, что усиление защитных мер с 1990-х годов оправдало себя.
La croissance économique mondiale rapide de 2004 montre que les efforts pour soutenir nos moyens de protection depuis les années 1990 portent leurs fruits.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
L'histoire a montré que l'action du gouvernement est nécessaire pour aider les agriculteurs les plus pauvres à échapper au piège de la pauvreté induite par les faibles rendements.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie