Beispiele für die Verwendung von "сгенерировано" im Russischen

<>
Основная мысль тут - будет сгенерировано столько вопросов, сколько необходимо, пока вы не выучите это понятие, пока вы не дадите 10 правильных ответов подряд. Mais l'idée ici est que nous allons générer autant de questions que besoin jusqu'à ce que vous ayez compris le concept, jusqu'à ce que vous répondiez à 10 questions sans faute.
Другими словами, СКАФ, а не избранный президент, останется доминирующим игроком в египетской политике - результат может сгенерировать продолжение сопротивления сил, поддерживающих перемены. En d'autres termes, le CSFA, et non le président élu, demeurerait l'acteur principal de la politique égyptienne - scénario susceptible de générer une résistance continue de la part des partisans du changement.
Нужен какой-то подпружиненный механизм, чтобы сгенерировать количество силы, которое мы наблюдаем, и скорость, которую мы наблюдаем, и производимую всей системой работу. Il doit y avoir un genre de mécanisme de rechargement à ressort pour générer la quantité de force que nous observons, ainsi que la vitesse que nous observons, et la production du système.
Две случайным образом сгенерированные последовательности ДНК должны быть похожи на 25%, принимая во внимание тот факт, что ДНК является последовательностью лишь четырех оснований. Deux séquences d'ADN générées au hasard doivent être identiques à 25% par le simple fait que l'ADN est une séquence qui ne possède que quatre bases.
Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление. Les économistes progressistes expliquent que les stimuli ont fonctionné, évitant une récession largement plus importante - sinon pire - mais que les mesures sont trop timides pour générer une reprise robuste.
Программы предлагают вознаграждения в размере 1-5 млрд долларов США за контракты или развертывание обязательств, которые могут сгенерировать во много раз большую прибыль в исследовательских и конструкторских работах частного сектора. Un programme offrant des récompenses allant de 1 à 5 milliards de dollars en contrats ou en engagements de déploiement, peut générer de nombreuses fois cette valeur dans le secteur de la recherche et du développement dans le secteur privé.
По нашим оценкам ежегодные потери реальных доходов городских рабочих составили около 6,1 миллиона долларов или 0,12% ВВП Мозамбика, что по грубым подсчетам равно прямой прибыли, которая была сгенерирована в ходе либерализации. Nous estimons les pertes annuelles de revenus réels pour les ouvriers des villes aux environs de 6,1 millions de dollars, soit 0,12% du PIB du Mozambique, ce qui représente approximativement le gain direct en productivité généré par la libéralisation.
Учитывая эти тенденции, ожидается, что ориентируемая на потребителей промышленность континента вырастет к 2020 году еще на 410 млрд долларов США - более половины общего прироста доходов, которые, как ожидается, сгенерируют все предприятия в Африке к концу десятилетия. Compte tenu de ces éléments, les industries de consommation du continent devraient générer 410 milliards de dollars supplémentaires d'ici 2020 - plus de la moitié de l'augmentation des revenus que l'ensemble des entreprises devrait générer en Afrique d'ici la fin de la décennie.
В широком понимании, при условии что страны с развивающимися рынками будут возглавлять глобальное восстановление, страны с профицитом на текущих счетах должны сократить его или даже сгенерировать дефицит для оказания помощи (путем повышения импорта) распространению выгод своего экономического роста по всему миру. Plus généralement, tant que les plus grosses économies émergentes mèneront la reprise globale, ils devraient réduire les excédents de leur compte courant ou même générer des déficits pour aider, par une hausse de leurs importations, à répartir les bénéfices de leur croissance sur l'ensemble de la communauté internationale.
Являясь попыткой подойти к вопросу незаконченных дел в Европе, процесс Корфу дает нам возможность собраться вместе, чтобы дать оценку пробелам в нашей общей безопасности, чтобы выработать более эффективные ответные меры против существующих проблем и, что самое важное, сгенерировать новое политическое желание для совместных действий. Prétendant trouver des solutions aux problèmes courants, le Processus de Corfou est une opportunité de se rassembler pour évaluer les lacunes de notre sécurité commune, de définir des réponses plus efficaces aux défis actuels et surtout de générer une nouvelle volonté politique pour une action commune.
Целью заключения Пакта о стабильности и экономическом росте было удержание государственного долга стран юга Европы на низком уровне, что позволило бы таким образом удерживать на низком уровне процентные ставки, поскольку инвесторы видели бы, что государственным долгам не позволят увеличиться достаточно высоко, чтобы сгенерировать серьезное инфляционное давление. Le Pacte de stabilité et de croissance avait pour but de maintenir la dette des pays du sud de l'Europe à de bas niveaux, maintenant ainsi les taux d'intérêt suffisamment bas pour rassurer les investisseurs sur le fait que l'endettement national ne serait jamais laissé à la hausse au point de générer une pression inflationniste sérieuse.
Другая сторона вопроса - это не только как сгенерировано содержимое, а как сгенерирована значимость. Un autre élément c'est non seulement comment le contenu est produit, mais comment la pertinence est obtenue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.