Exemplos de uso de "серьезного" em russo

<>
Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства. Mais une opposition digne de ce nom a besoin d'un dirigeant à la hauteur.
Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования. Vous savez, ce côté très technique, et qui nécessite énormément de planification.
Но эта цифра не имеет серьезного научного обоснования. Mais il n'y a pas beaucoup de science derrière ce chiffre.
На рассмотрении нет никакого серьезного проекта мирного урегулирования. Aucun véritable accord de paix n'est en vue.
Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности. Le trafic de drogue démontre très bien les effets prolongés de l'instabilité intérieure.
Эти аргументы выдвигаются искренне и заслуживают серьезного рассмотрения. Ces arguments sont de bonne foi et méritent d'être pris en considération.
Связь Аль-Ахмара с джихадистами является источником серьезного беспокойства. La relation de Al-Ahmar avec les jihadistes est une source de préoccupation importante.
на практике их усилия не подразумевают серьезного влияния на режим. dans la pratique, ils n'ont que peu d'effet sur le régime syrien.
КЕМБРИДЖ - Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия. CAMBRIDGE - Le capitalisme est plus durement touché qu'il ne l'a été depuis des décennies.
При этих обстоятельствах ревальвация обменного курса не окажет серьезного воздействия на развитие экономики. Dans ce cadre-là, la réévaluation du taux de change n'aura aucun impact sévère sur le développement économique.
В результате даже евро не оказал серьезного влияния на доллар, как доминантную резервную валюту. Aussi, l'euro lui-même n'est-il pas parvenu à déloger le dollar de sa position d'instrument de réserve international.
КИГАЛИ - Для долгосрочного развития страны не существует более серьезного препятствия, чем голод среди детей. KIGALI - Il n'y a pas de plus grand obstacle au développement économique à long terme d'un pays que la malnutrition des enfants.
К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике. Heureusement, de tels efforts n'ont qu'une portée trop faible habituellement pour faire des dégâts économiques significatifs.
США, как доминирующая в мире военная сила, не встречает серьезного соперничества, по крайней мере, пока. Les Etats-Unis ne sont exposés à aucun véritable défi en tant que puissance militaire mondiale dominante (du moins pour l'instant).
Конечно же, никакого серьезного экономического обоснования для присоединения к зоне евро нет и быть не может. Bien sûr, la situation économique n'est pas et ne sera jamais absolument en faveur de l'adhésion à l'euro, à aucun moment.
Стоимость обслуживания долга автоматически скорректируется без серьёзного ущерба, вызываемого потерей доверия, кризисом, реструктуризацией долга и т.п. Le coût de la dette s'ajustera automatiquement, sans être profondément touché par les aléas induits par une perte de confiance, une crise ou la restructuration de la dette, etc.
· В то время как Израиль праздновал, министр обороны Эхуд Барак заявил, что существует реальная возможность серьезного военного противостояния. · Lors des célébrations, le ministre de la défense, Ehud Barak, aurait dit qu'une confrontation militaire cruciale n'est pas exclue.
Однако поддержание этого экономического возрождения требует серьезного воздержания от вмешательств в иностранные конфликты и участия в новых войнах. Mais maintenir ce renouveau économique impliquera une plus grande réticence à intervenir dans les conflits étrangers ou à s'engager dans de nouvelles guerres.
Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. Depuis des années, aucune décision significative n'a été prise par les autorités albanaises du Kosovo sans l'imprimatur de l'Union Européenne et, surtout des Etats Unis.
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. Par contre, le président n'a pas vraiment voix au chapitre en matière de politique étrangère, le domaine réservé du Guide Suprême.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.