Exemplos de uso de "скромными" em russo
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными.
Tout d'abord, il est important d'avoir de modestes attentes.
Самые провальные интервью получаются со скромными людьми.
Les pires interviews que vous pouvez faire sont celles avec des gens modestes.
Отчетные публикации встреч на высшем уровне стали скромными, если не многословными вещами.
Les communiqués du sommet sont devenus des affaires modestes, pour ne pas dire verbeuses.
И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют.
Et ces gains sont modestes par rapport aux efforts de recherche et développement qu'ils stimulent.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными:
Mais les succès du processus de Barcelone en tant que composante essentielle de la politique de l'Europe envers ses voisins les plus importants ont été modestes :
Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными.
Des séries de mesures d'aide supplémentaires pour la Grèce paraissent inévitables, car les pertes imposées aux titulaires de la dette grecque ont été trop modestes.
Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане.
Ces étapes sont importantes, même si leur mise en place prendra du temps et leur impact, probablement modeste, du moins sur le court terme.
К тому же, они способны действовать быстро, располагая небольшим количеством людей и скромными возможностями по сравнению с большими и дорогостоящими государственными аппаратами правительств демократических стран.
Et ils sont capables d'agir rapidement avec des ressources modestes comparées à celles des vastes et onéreuses administrations des gouvernements démocratiques.
Аналогично, внешнеполитические цели и стиль Франклина Делано Рузвельта в его первый президентский срок были размеренными и скромными, однако они стали трансформационными в 1938 году, после того как он решил, что Адольф Гитлер представляет реальную угрозу.
De même, les objectifs de politique étrangère de Franklin Delano Roosevelt et son style ont été modestes et progressistes lors de son premier mandat présidentiel, mais sont devenus transformationnels en 1938 quand il a décidé qu'Adolph Hitler représentait une menace existentielle.
Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными.
Mais, même si l'effort franco-américain devait obtenir de l'organe onusien un accord pour des pénalités ciblées visant à paralyser la structure financière des gardiens de la révolution et des autres élites iraniennes, les mesures proposées semblent bien trop modestes.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
Toute mon enfance, pendant que les autres papas racontaient des contes de Grimm à mes copines, mon père me racontait des histoire de héros très discrets.
Миру нужна более скромная и уверенная Америка.
Ce qu'il faut au monde, c'est une Amérique plus humble et plus confiante.
Устремленность Японии на экономический рост достигла своей цели, но страна разработала только скромную военную и мягкую силу.
Restant dès lors concentré sur la croissance économique, le Japon est parvenu à son objectif mais n'a développé que modestement sa puissance militaire et sa puissance douce.
Президент Буш баллотировался в 2000 г. на платформе, обещающей "скромную" внешнюю политику.
Le président Bush s'est présenté en 2000 avec un programme qui promettait une politique étrangère "humble ".
Чтобы США получали всего 20% нефти с Ближнего Востока, его цель может быть достигнута всего лишь скромным перенесением источника ресурсов на другой регион.
Avec seulement 20% du pétrole américain extraits au Moyen-Orient, l'objectif de Bush pourrait simplement être atteint en augmentant modestement l'approvisionnement en provenance des autres régions du monde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie