Beispiele für die Verwendung von "сложностями" im Russischen

<>
В мире, переполненном информацией и сложностями мы верим, что эксперты могут лучше нас анализировать информацию, что они способны найти лучшее решение, чем мы сами. Parce que dans un monde de déluge de données et d'une extrême complexité, nous croyons que les experts sont plus capables de traiter l'information que nous - qu'ils sont capables d'établir de meilleures conclusions que nous pourrions établir par nous-même.
Итак, первый пример, который я приведу, относится к детям со сложностями в обучении. Donc le premier exemple dont je vais vous parler concerne les enfants avec des difficultés d'apprentissage.
Очень немногие представители партии действительно хотели обременять себя сложностями подобных вычислений в любом случае, но всё же либо подчинялись, либо отделывались пустым красноречием, ради служебного покровительства и продвижения. Peu de responsables du Parti voulaient vraiment être dérangés par les complexités de tels calculs, de toute façon, ce qui ne les empêchait pas de les respecter ou de manifester un intérêt de pure forme à leur endroit, pour continuer à se faire bien voir de leurs protecteurs et chercher des promotions.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
К тому же, введение общего налога на роскошь чревато серьезными административными сложностями, включая определение круга лиц, попадающих под его действие. En outre, les difficultés administratives liées à l'instauration d'un impôt sur la fortune globale sont énormes, soulevant des questions sur l'équité.
Страховые компании сталкиваются с естественными сложностями при измерении рисков, и они должны подгонять свои политики творческим образом к причудам человеческого поведения, которые ограничивают их принятие. Les compagnies d'assurance doivent faire face à des difficultés inhérentes à la mesure de ces risques et personnaliser des polices de manière créative autour des petites manies qui limitent l'adoption de ces polices.
Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми. Ils apprennent à mieux vivre le moment présent, à prendre davantage de plaisir aux bonnes choses auxquelles souvent on ne prête pas attention et que l'on n'apprécie pas, tout en faisant mieux face aux difficultés réelles ou imaginaires qu'ils rencontrent.
Задуманная как инициатива по укреплению доверия и сопровождаемая серьёзными шагами по установлению мира, программа КВРБ была прервана сложностями мирного урегулирования, непреклонным требованием арабских государств о том, что сначала необходимо заняться сокращением ядерного потенциала Израиля, и постоянной борьбой за господство в регионе. Conçu comme une entreprise visant à développer la confiance et associé à un axe de construction de la paix, ce groupe de travail fut interrompu du fait de difficultés rencontrées dans le processus de paix, de l'insistance des états arabes pour que soient impérativement préalablement étudiées les capacités nucléaires israéliennes et de luttes pour l'hégémonie régionale.
Я эколог, я изучаю сложности. Je suis un écologiste, et j'étudie la complexité.
Конечно же, остаются огромные сложности. Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter.
Вторая ахиллесова пята - повышение уровня сложности. Le deuxième talon d'Achille est la complexité.
Знает ли он о сложности? Est-il conscient des difficultés ?
Можно написать целые труды о сложности. On peut écrire des articles sur la complexité.
Сложность, собственно, в следующем вопросе: La difficulté bien sûr est de répondre à cette question :
И, что интересно, сложность всё увеличивается. Et, de façon intéressante, la complexité est hautement évoluée.
Я видела, что есть технические сложности. J'ai été témoin de la difficulté technique.
И таким образом, сложность строится поэтапно. Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape.
Благодаря Конституции эти сложности уходят в историю. La Constitution envoie ces difficultés dans les oubliettes de l'histoire.
Избегая сложности, мы ищем более простые решения. Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples.
А часть удовольствия заключается в сложности танца. Une partie de la joie est que vous connaissez la difficulté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.