Exemples d'utilisation de "смелостью" en russe
Я восхищался его смелостью и способностью отложить на некоторое время свою жизнь в сторону, чтобы найти собственные ответы.
j'appréciais le courage dont il avait fait preuve pour suspendre sa vie, le temps de trouver ses propres réponses.
Как говорится, "китайцам хватает сознательности, им не хватает смелости".
Comme dit le proverbe, "le peuple ne manque pas de conscience, mais de courage."
Нужна определённая смелость, и, чёрт побери, иногда ничего не выходит.
Cela nécessite un peu de hardiesse, et, que diable, de temps en temps on échoue.
Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение.
La mise en place de ces réformes nécessite un certain courage politique et une vision.
Итак, наше жильё стало потребительским товаром, и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
C'est que notre logement est devenu un produit de grande consommation, et il faut une certaine hardiesse pour se plonger dans les profondeurs primales et terrifiantes de nous-mêmes et prendre nos propres décisions, et ne pas voir notre logement comme un produit, mais comme quelque chose qui jaillit des sources génitrices.
Мы чувствовали, что у этих девушек есть огромный запас смелости.
Ce que nous avons ressenti, c'est que ces filles avaient en commun un immense courage.
Нам необходимо совершенствовать навыки, и необходима смелость, чтобы пользоваться ими.
Nous avons besoin d'améliorer les compétences nécessaires, et nous devons avoir le courage de les utiliser.
У меня не хватает смелости, чтобы попросить начальника одолжить мне его машину.
Je n'ai pas le courage de demander à mon patron qu'il me prête sa voiture.
Награждение его Нобелевской премией мира - именно тот ответ, которого заслуживает его смелость.
Lui attribuer le Prix Nobel de la paix est précisément le type de réponse qu'appelle son courage.
Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées.
Смогли бы румыны взять на себя смелость и восстать против Николае Чаушеску месяц спустя?
Les Roumains auraient-ils trouvé le courage de renverser Nicolae Ceausescu le mois suivant ?
Тема была смелость, и меня попросили поговорить о том, как это смело быть графическим дизайнером.
Et le thème était le courage, et ils m'ont demandé de parler du courage que cela demande d'être un designer graphique.
Хочется надеяться, что на этот раз у них хватит смелости для разумного выбора и разумных действий.
Espérons que cette fois-ci, il trouvera le courage de penser et d'agir avec sagesse.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
СМИ начнут восхвалять "смелость" и "настойчивость" своих правительств и преподнесут результаты встречи как "победу по очкам".
Puis, la presse louera "le courage" et "l'assurance" respective des gouvernements et qualifiera le résultat de "victoire aux points ".
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
Et il se fixa et suivit un niveau de courage et de conviction que peu sont à même d'égaler.
увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему.
Et quand vous trouvez un marginal faisant quelque chose de génial, ayez le courage d'être le premier à vous lever pour le rejoindre.
При всей мрачности, с которой завершился 2010 г., новое десятилетие началось с замечательного примера неутомимой смелости человеческого духа.
Malgré une fin 2010 assez sombre, la nouvelle décennie a commencé avec un nouvel exemple du courage indomptable de l'esprit humain.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité