Beispiele für die Verwendung von "снабжать" im Russischen
Основное предназначение этой системы - это снабжать и пополнять кислород, который потребляет ваш организм.
Maintenant, le but principal du réseau de gaz est de fournir de l'oxygène, pour remplacer l'oxygène que votre organisme consomme.
И так - для чего - снабжать - осветлением и прочее?
Et pour - quoi - alimenter quoi - pour l'éclairage, tout ça ?
Это заявление было достаточно убедительным для западных правительств, особенно США, чтобы продолжать щедро снабжать Мубарака и других арабских "союзников".
Ce message a été suffisamment convaincant pour que les gouvernements occidentaux, et en particulier les États-Unis, continuent à fournir généreusement armes et argent à Moubarak et aux autres "alliés" arabes.
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок.
Cela signifie également que le dollar perd de la valeur, et par conséquent que les entreprises installées aux États-Unis ont davantage d'opportunités d'exporter et de fournir le marché national.
По нему проходят 90 процентов гуманитарной помощи ВПП, в свою очередь составляющей около 90 процентов от всех поставок, помогающих снабжать продовольствием огромное количество сомалийцев.
Elle permet d'acheminer 90 pour cent de l'aide humanitaire fournie par le PAM, qui assure à son tour près de 90 pour cent de l'aide permettant de nourrir les Somaliens.
И она снабдит орошением всю деревню?
Cela pourrait alimenter le système d'irrigation de tout le village ?
Образцы вооружений, снабжённые водородными бомбами, способными уничтожить пол планеты.
Les versions millitaires armées étaient des versions qui embarquaient des bombes à hydrogène qui pouvaient détruire la moitié de la planète.
В каждой деревне в течение нескольких следующих лет необходимо поднять экономику и снабдить ее основными инструментами, необходимыми, чтобы стать экономически производительной.
Tous les villages doivent être sortis de la misère dans les quelques années à venir, et dotés des outils fondamentaux leur permettant de devenir productifs.
За несколько последних лет политика обеспечения НАТО была модернизирована таким образом, чтобы общее финансирование использовалось в качестве стимула по снабжению определенными сопроводительными средствами на локальном уровне, такими как медицинское оборудование, аэродромные службы и запасы или разведка.
Au cours des deux dernières années, la politique de financement de l'Otan a été actualisée, afin de permettre au financement commun de servir d'incitation pour la provision de certaines capacités de mise en oeuvre au niveau du terrain, comme des équipements médicaux, des aéroports recevant les soldats et le matériel, ou les renseignements.
Он рассчитан на снабжение газом эквивалента 30 миллионов домохозяйств.
Il doit fournir du gaz pour l'équivalent de 30 millions de foyers.
Вот одна из артерий, которая снабжает сердце кровью, здесь и наблюдается сужение.
Ceci est une des artères alimentant le coeur, l'une des artères principales, et vous pouvez voir le rétrécissement ici.
В то же время, негосударственные деятели, вроде Хезболлы, Хамаса и аль-Каиды, заняли место традиционных армий, а террористы-смертники, снабженные придорожными и автомобильными бомбами или поясами смертников заменили собой партизанских борцов и их "Калашниковы".
Parallèlement, des acteurs non étatiques comme le Hezbollah, le Hamas et Al Quaïda ont remplacé les armées traditionnelles, les attentats-suicides (à la voiture piégée ou avec une ceinture bourrée d'explosifs) ont remplacé les guérilleros et leur Kalashnikov.
И вы снабжаете их всеми питательными веществами без усилий с их стороны.
Et vous fournissez tous les éléments nutritifs qu'ils veulent sans efforts de leurs parts.
Существуют серьезные планы, чтобы превратить жару и солнечный свет Сахары в основной источник энергии Европы, снабжающий энергией полмиллиарда людей.
On pense sérieusement à transformer la chaleur et la puissance lumineuse du désert du Sahara en source d'énergie majeure en Europe, pour alimenter 500 millions de personnes en énergie.
Единственной альтернативой для Саддама Хусейна могло бы стать снабжение террористов оружием массового поражения.
La seule option qui reste à Saddam serait de fournir des armes de destruction massive aux terroristes, mais cette action serait aussi incontrôlable et dangereuse pour lui que fortement invraisemblable.
У нас будет рыбная ферма, функционирующая на основе продуктовых отходов с кухни и червей из компоста и снабжающая рыбой ресторан.
Nous aurions une ferme piscicole alimentée avec les déchets végétaux de la cuisine et les vers du compost et fournissant du poisson au restaurant.
снабжение повстанцев оружием, по их мнению, будет недорогим, не рисковым и потенциально высокоэффективным вариантом.
fournir des armes aux rebelles, constituerait selon eux une option à fort résultat potentiel, avec un faible risque à faible coût.
И вместо того, чтобы спускать в унитаз несколько сотен миллионов долларов, чтобы построить химический завод, который будет делать только один тип пластика за все время его существования, наши заводы могут сделать любой тип пластика, которым мы их и снабжаем.
Et au lieu de dépenser plusieurs centaines de millions de dollars pour construire une usine chimique qui ne produira qu'un seul type de plastique dans sa vie, nos usines peuvent produire toutes sortes de plastiques avec lesquels nous l'alimentons.
Контакт, о котором мы говорим, - это не просто наркоторговец, а наркоторговец, снабжающий наркотиками своего собственного адвоката.
La relation dont nous parlons n'est pas simplement un trafiquant de drogue, mais un trafiquant de drogue fournissant de la drogue à son propre avocat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung