Exemples d'utilisation de "соблюдаться" en russe
Он добавил, что в свое время "были определенные подозрения в том, что Ассанж будет экстрадирован в третью страну и не будет соблюдаться процесс".
Il a conclu qu'à l'époque, "il y avait des soupçons fondés selon lesquels Assange serait extradé vers un pays tiers et que son procès ne serait pas respecté".
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Nous sommes tous prêts à suivre les règles, du moment que certaines conditions sont remplies.
Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
Comme l'a fait observé le Général Brent Scowcroft, conseiller à la sécurité nationale auprès du président George H.W. Bush, la charte de l'ONU envisageait à l'origine une force militaire permanente pour soutenir les résolutions du Conseil de sécurité - une vision que le modèle de partenariat de l'OTAN pourrait à terme concrétiser.
Почти все эти принципы, по крайней мере на сегодняшний момент, нарушаются чаще, чем соблюдаются.
Car aujourd'hui, presque tous ces principes sont d'avantages bafoués que respectés.
Если эти условия не соблюдаются, то это означает прямое нарушение предписаний ЕС, и чревато обвинениями в "необоснованной жестокости" по отношению к животным.
Toute l'opération doit être supervisée par des vétérinaires, sinon les réglementations européennes ne sont pas respectées et vous vous montrez coupable de "cruauté inutile" envers les animaux.
Коротко говоря, молодые мусульмане на западе должны поверить в то, что демократические принципы соблюдаются за границей и в равной степени применяются у себя в стране.
En résumé, il faudrait que les jeunes musulmans qui vivent dans les pays occidentaux aient le sentiment que ces derniers respectent les principes démocratiques, tant dans leur politique étrangère qu'à l'intérieur de leurs frontières.
Для этого необходимо принудительное применение единого международного закона, который должен соблюдаться всеми, как государствами, так и организациями и индивидуумами.
Un modèle de lois internationales, auquel se conformeraient tous les acteurs, d'État ou non, est essentiel.
Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
En dépit des efforts massifs des gouvernements en Europe et dans les pays développés pour réduire l'immigration après les chocs pétroliers des années 1970, l'afflux de travailleurs dans les pays riches commença à augmenter dans les années 1980 pour atteindre une moyenne de 1,4 million en Europe et 2,3 millions aux États-Unis.
Потому что лидерам правительства Гондураса потребуется помощь стран-партнеров, они смогут воспользоваться помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении, так что все смогут поверить, что хартия будет действительно соблюдаться.
Parce que les dirigeants du gouvernement au Honduras auraient besoin d'aide de la part des pays partenaires, qui pourraient bénéficier de pays partenaires qui les aident à mettre en place les règles de ce contrat de son 'application, donc tout le monde être certain que le contrat sera vraiment appliqué.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité