Ejemplos del uso de "собственное" en ruso
Многие дарители рассматривают пожертвования как собственное вознаграждение.
La plupart des donateurs le vivent comme une gratification personnelle.
они не хотят, чтобы их собственное население голодало.
ils ne désirent pas affamer leur propre population.
Когда IBM выпустила свой персональный компьютер, она легко могла установить на него свое собственное операционное программное обеспечение, и, таким образом, поддержало бы свое господство.
Quand IBM lança son ordinateur personnel, il aurait facilement pu l'associer à son propre logiciel d'exploitation et ainsi maintenir sa domination.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии.
Et chaque culture propose sa propre compréhension de la vie, sa propre version personnalisée de la mythologie.
В другой части исследования отобранным детям (204 мальчика и 172 девочки из 13 школ) было предложено составить свое собственное меню, исходя из предложенных продуктов и основываясь на своих вкусах и предпочтениях.
Une autre partie de l'enquête a permis à des enfants choisis (204 garçons et 172 filles de 13 écoles) de préparer sa propre alimentation à partir de possibilités proposées selon leur goût propre et leur opinion personnelle.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Chaque région devra donc assurer son propre avenir.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Par nature, l'être humain aspire toujours à créer un petit nid douillet qui lui soit propre.
Природа, как этому нас научило цунами, имеет свое собственное расписание.
La nature, comme l'a montré le tsunami, possède sa propre horloge.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование.
Une fois que nous l'avons compris, nous avons décidé qu'il était temps que nous menions notre propre planification.
Обратите внимание, что на ней он вяжет свое собственное лицо.
SI vous remarquez, en fait, il est en train de broder son propre visage.
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка.
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier.
Вообще-то, в этом возрасте мозг существенно контролирует своё собственное развитие.
Et en fait à cet âge il contrôle essentiellement son propre développement.
Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение.
C'étaient des criminels, des escrocs, dangereux pourchassant leur propre environnement.
Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем.
La compréhension de moi-même, la compréhension de ma propre douleur, de ma propre solitude, voilà quel fut mon plus grand professeur.
Я хотел бы сделать мое собственное предложение, состоящее из пяти пунктов.
Je tiens à vous présenter ma propre proposition, qui tient en cinq points.
Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более "содержательное и комплексное" предложение.
La Libye a aussi offert sa propre proposition, censée être plus "globale et complète".
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д.
Pour que chaque pygmée ait son propre comportement et psychisme, ses propres sautes d'humeur et personnalités et cetera.
Так что множество всех инженеров - это, к сожалению собственное, подмножество всех гениев.
L'ensemble de tous les ingénieurs est donc un sous-ensemble, malheureusement propre, de tous les génies.
Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение.
Les problèmes interconnectés du réchauffement climatique, de la croissance économique et de l'environnement portent leurs propres solutions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad