Exemplos de uso de "сомневаться" em russo
Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде.
Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle.
что такое официальная правда, почему нужно сомневаться в официальной правде.
la notion de vérité officielle, de demander la vérité officielle.
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении.
La vitesse du changement est peut-être douteuse, mais pas la direction qu'il prend.
Атмосфера критики в футбольном движении предположительно заставила его сомневаться в своей кандидатуре.
Il a fait état, dit-on, qu'il ne se représenterait pas comme candidat en raison d'une atmosphère critique.
Это обстоятельство заставило некоторых экономистов сомневаться в положительном характере идеи создания евро.
Avec une mobilité du travail réduite, et l'euro qui élimine les autres amortisseurs (les ajustements de taux de change), les pays qui connaîtront la pire récession subiront une énorme pression.
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
Cependant, de plus en plus d'Australiens commencent à remettre en question l'étroitesse et le caractère judicieux de nos liens stratégiques avec les États-Unis.
Сейчас же обе стороны продолжают сомневаться в том, что реальные разногласия прошлого действительно можно преодолеть.
Cependant, tous deux continuent de croire que les importantes divisions passées ne peuvent pas être surmontées.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС.
Les affres du moment ne devraient pas non plus devenir une excuse pour remettre en question l'utilité de poursuivre et de terminer le processus d'élargissement de l'UE.
Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise.
Тем не менее, год спустя после субстандартного ипотечного кризиса в августе 2007 года я начал сомневаться.
Il y a un an, cependant, avec la crise des subprimes d'août 2007, j'en ai acquis la certitude.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
До начала глобального финансового кризиса можно было почти не сомневаться в том, что Барросо будет назначен на очередной пятилетний срок.
Avant que la crise financière n'éclate, M. Barroso semblait presque certain d'obtenir un second mandat quinquennal.
Поэтому можно не сомневаться в том, что в будущем, после того, как теперешний кризис спрячется на задворках памяти, нас ожидает очередной крупный финансовый кризис.
C'est pour cette raison que vous pouvez être sûrs qu'il y aura une autre crise financière majeure dans les années à venir, une fois que celle-ci aura disparu dans les limbes de l'oubli.
А когда он ещё немного подрастёт, можно почти не сомневаться, что он спросит нас также и о том, что стало с виновниками смерти его отца.
Plus tard, Benedict Jr nous demandera certainement ce qui est arrivé aux responsables de la mort de son père.
Есть повод больше всего сомневаться в том, будет ли и сможет ли афганское правительство, которое включает Талибан, препятствовать Аль-Каиде восстанавливать базы в регионах, которые находятся под контролем Талибана.
La principale incertitude est de savoir si un gouvernement afghan auquel participeraient les talibans aurait les moyens, et la volonté, de faire en sorte qu'Al Qaeda ne rétablisse des bases dans les régions contrôlées par les talibans.
В частности, поведение центральных банков во время кризиса заставило сомневаться в том, действительно ли таргетирование инфляции является эффективной основой при наличии системных потрясений и, в более широком смысле, может ли оно быть стабильным в течение экономических циклов.
L'attitude des banques centrales durant la crise montre que la lutte contre l'inflation ne constitue pas un cadre adapté en cas de choc systémique et plus largement qu'il ne faudrait peut-être pas le conserver tout au long des cycles économiques.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie