Exemplos de uso de "сомнений" em russo
После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы.
Après d'incroyables difficultés, incertitudes et tentatives constantes pour faire échouer le processus, les Vénézuéliens voteront le 15 août pour décider si le président Hugo Chávez doit être rappelé et de nouvelles élections présidentielles organisées.
Между тем, негативные политические тенденции в Европе усиливаются из-за сомнений Великобритании по поводу того, стоит ли ей оставаться в ЕС, из-за предстоящих всеобщих выборов в Италии и агрессивного национализма во многих странах-членах.
Par ailleurs, les incertitudes quant au maintien de la Grande-Bretagne dans l'UE, les prochaines élections législatives en Italie et le nationalisme agressif dans de nombreux pays membres renforcent les tendances politiques négatives dans l'Union.
Смена власти в Китае, хотя и с предопределенным исходом, тем не менее будет означать некоторый период неопределенности, в то время как в Южной Корее, вне всяких сомнений, ожидается период беспощадных демократических сражений в ходе предстоящих президентских выборов.
La succession en Chine, bien qu'établie, entrainera toutefois une période d'incertitude, tandis que la Corée du Sud sera sans aucun doute aux prises avec son habituelle bataille démocratique où tous les coups sont permis dans le cadre de sa prochaine campagne présidentielle.
И нет сомнений, что можно наверстать быстро.
ça ne fait donc aucun doute qu'un rattrapage rapide puisse arriver.
рост сомнений по поводу независимости центрального банка.
le doute croissant porté à l'encontre de l'indépendance des banques centrales.
У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.
Что ж, нет никаких сомнений в правдивости этих эмоций.
Il n'y a aucun doute sur la véracité de ces émotions.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений:
Les recherches menées alors par de savants historiens laissent peu de place au doute :
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений.
Pourtant, les paroles du pape sont claires et ne laissent place à aucun doute.
(Некоторые из этих сомнений, конечно, политически или финансово корыстны;
(Certains de ces doutes sont, naturellement, politiquement ou financièrement égoïstes :
Никаких сомнений, кто-то забрал мой зонтик по ошибке.
Quelqu'un a sans doute pris mon parapluie par erreur.
Без сомнений, неокейнсианский подход полезен для анализа политики центрального банка.
Il ne fait pas de doute que la méthode néo-keynésienne est utile pour l'analyse politique d'une banque centrale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie