Exemplos de uso de "соответствовали" em russo

<>
Интерьеры совершенно не соответствовали этому. L'intérieur était complètement en décalage.
Не будем стараться, чтобы цвета соответствовали. On ne s'en occupe pas.
Совсем необязательно, чтобы эти истории соответствовали друг другу. Maintenant, il n'est pas nécessaire que ces histoires soient en accord les unes avec les autres.
Обещания были грандиозными, однако реальные действия им соответствовали мало. Les promesses sont grandioses, mais les actes n'ont pas suivi.
Это был единственный случай в моей жизни, когда мои действия соответствовали общепринятым. Et donc, pour une fois, pour la seule fois de ma vie, je suivais finalement la majorité.
С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу: Selon lui, les intérêts des marchés privés étaient en phase avec ceux de la collectivité :
Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям. La réponse mise au point par l'administration Bush, et reprise par celle d'Obama, reprit tous les éléments cités précédemment.
Кейнс отвергал тезис о том, что частные стимулы активных игроков рынка соответствовали благу общества. D'après Keynes, les motivations privées des acteurs du marché ne pouvaient être en harmonie avec le bien commun.
Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции. En effet, en dépit de la résistance intérieure, la banque centrale doit relever les taux d'intérêt nominaux afin qu'ils soient en ligne avec l'inflation structurelle.
Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, но мне надо, чтобы цифры соответствовали. Eh bien, peut-être que les premières étaient en brut et les autres en net, mais je veux être sûr que tous les chiffres soient cohérents.
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? Comment allons-nous faire pour que notre réforme sociale et politique suive le rythme de la croissance économique, pour maintenir la durabilité et la stabilité?
Однако, чтобы анализы в ПОП соответствовали своим потенциальным возможностям, при их проведении следует принимать во внимание много факторов, влияющих на качество здравоохранения. Afin qu'ils puissent exprimer leur plein potentiel, il est toutefois nécessaire que les tests d'AHL tiennent compte de l'importante diversité des facteurs affectant les applications de soins.
Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами. Les peuples occidentaux n'ont pas toujours vécu à la hauteur de leurs idéaux universalistes, mais ils ont dans les temps modernes mis en place des institutions chargés de les faire appliquer, en Europe et ailleurs.
Само наличие у акционеров полномочий принимать такие резолюции может значительно увеличить стимулы для инсайдеров направлять корпоративные расходы на политику таким образом, чтобы они соответствовали интересам акционеров. Le seul fait que les actionnaires puissent adopter des résolutions de ce genre encouragerait les initiés à dépenser ce budget conformément à l'intérêt des actionnaires.
Непродолжительные выплаты соответствовали ситуации, когда восстановление было быстрым и создавало много рабочих мест, поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того, чтобы более усердно искать работу. Des périodes d'indemnisation de courte durée étaient peut-être appropriées lorsque les reprises étaient rapides et le marché du travail généreux car la crainte de perdre ces allocations avant de trouver un nouvel emploi pouvaient inciter les travailleurs à rechercher plus assidûment un travail.
Хуанг и его коллеги утверждали, что они заменили ядро неоплодотворенного человеческого яйца ядром обычной ячейки, взятой от другого человека, создавая линии стволовых клеток из получающегося эмбриона, которые соответствовали ДНК человека, предоставившего обычную клетку. Hwang et ses collègues ont affirmé avoir remplacé le noyau d'un oeuf humain non fertilisé par celui d'une cellule ordinaire prélevée sur une autre personne, et avoir développé des lignées de cellules souches à l'ADN identique à celui de la personne ayant fourni la cellule ordinaire à partir de l'embryon ainsi créé.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.