Exemplos de uso de "сопровождалось" em russo
Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste :
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ".
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями.
L'un de ces avantages était mon pays, la Lituanie, dont l'intégration dans l'empire de Staline s'est accompagnée d'innombrables tragédies.
Создание новых поселений часто сопровождалось враждебными репортажами в СМИ - даже в самом Израиле - а также международным осуждением;
La création de nouvelles colonies se teinte souvent de condamnation internationale et s'accompagne d'une couverture médiatique hostile - même en Israël.
Выполнение плана Маршалла сопровождалось сотрудничеством по восстановлению, в котором США и европейские страны-получатели помощи были на равных.
Le plan Marshall s'accompagnait de partenariats pour la reconstruction dans lesquels les USA et les pays européens bénéficiaires traitaient d'égal à égal.
В США наблюдается восстановление производства, но в прошлом (за исключением периода 1991-1992 годов) восстановление производства сопровождалось улучшением ситуации на рынке труда, чего не наблюдается сейчас.
Les États-Unis vivent un rétablissement de leur production, mais par le passé (sauf pour 1991-1992), le rétablissement de la production s'accompagnait d'une amélioration du marché du travail, ce qui n'est pas le cas de la situation actuelle.
Совет Европы может также рекомендовать, чтобы любое ослабление защиты занятости сопровождалось установлением минимума заработной платы - определяемой как согласованная доля предписанной законом заработной платы при продолжительной работе на одном месте.
Le Conseil européen pourrait aussi recommander que tout relâchement des politiques de protection de l'emploi soit accompagné par l'établissement d'un salaire minimum - déterminé en tant que proportion convenue du salaire légal pour un emploi à long terme ordinaire.
Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста.
Dans chaque pays, l'augmentation des inégalités dont nous avons été témoins au cours des générations passées est surtout le résultat de l'échec d'investissements sociaux, de changements dans les réglementations et dans les attentes, et n'a pas été accompagnée par un ralentissement du taux global de la croissance économique.
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système.
рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций.
l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques.
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун.
Saturne est accompagnée d'une importante collection de lunes très diverses.
Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Il précise que les réformes étaient accompagnées de nouvelles règlementations.
Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты.
Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités.
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью.
L'indépendance ne peut améliorer l'efficacité de la supervision du marché qu'accompagnée d'un degré de responsabilisation.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом.
Presque tous les exemples de succès se sont accompagnés d'une dépréciation importante du taux de change réel.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
Enfin, toute sanction à venir doit s'accompagner d'une offre sérieuse de dialogue et d'engagement.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Pire encore, la liquidation des biens de l'état a été accompagnée d'un emprunt externe massif.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Et ce sont toujours des périodes, Mesdames et Messieurs, qui s'accompagnent de turbulences, et trop souvent de sang.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie