Exemplos de uso de "сохранит" em russo

<>
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост. Cela va sans doute changer en raison de la crise, même si Bernanke reste en place.
НАТО сохранит присутствие в Сараево, в частности для того, чтобы помочь Боснии и Герцеговине с реформами обороны. Mais l'OTAN reste présente à Sarajevo, notamment pour aider la Bosnie-Herzégovine dans la réforme de sa défense.
В то же время по результатам первого цельного исследования экономического эффекта от изменения климата, глобальное потепление скорее сохранит жизни. En effet, selon la première étude complète des répercussions économiques du changement climatique sur la planète, le réchauffement devrait sauver des vies.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области. Mais lors de sa campagne, Yushchenko a assuré les Russophones qu'il ferait respecter ces droits.
Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму. Mais dans chaque quartier, la chasse aux tortionnaires et aux informateurs pourrait créer un climat d'hostilité propre à décourager les partisans de Saddam.
Отсутствие соглашений об условиях такого развития сохранит несоответствие в жизненных условиях и взаимные притязания, а так же потенциальную вероятность конфликтов в будущем. L'absence de tels accords sur les conditions d'exploitation renforcerait les déséquilibres au niveau des conditions de vie et la persistance de revendications rivales pouvant déboucher sur de futurs conflits potentiels.
Учитывая уверенную работу экономики и покорность населения Китая, возникает мало сомнений в том, что диктатура рынка двадцать первого века Ху сохранит мандат партии на продолжение правления - пока. Compte tenu des solides réussites économiques de la Chine et de la docilité de sa population, il fait peu de doutes qu'en ce début de vingt-et-unième siècle, la dictature de marché de Hu Jintao permettra au parti de prolonger - pour l'heure - son mandat.
Если он достаточно мудр, чтобы пойти на уступки недовольным южанам и стать выше своих личных интересов в Мьянме, то сохранит хорошие шансы на то, чтобы стать очередным выразителем интересов Азии в мировом сообществе. s'il a la sagesse de reconnaître ses torts face aux séparatistes et de dépasser ses intérêts au Myanmar, Thaksin a encore de bonnes chances de devenir le prochain porte-parole de l'Asie.
Действительно, во времена болезненного сокращения государственного бюджета (в ближайшие десятилетия США придется сократить расходы на выплату пенсий и на здравоохранение на 52 триллиона долларов) трудно ожидать, что США сохранит сегодняшний уровень глобальной военной деятельности. En effet, à l'heure de douloureuses coupures budgétaires - les États-Unis connaitront une baisse du budget alloué aux pensions de retraite et à la santé de 52 billions de dollars dans les décennies à venir - on ne peut attendre de l'Amérique qu'elle tienne ses engagements militaires actuels.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.