Exemplos de uso de "спокойными" em russo

<>
Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны: Bien que les marchés soient restés calmes, la crise chypriote a révélé l'étendue du désastre politique provoqué par la crise de la zone euro :
И он рассказывает, какие по его мнению изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию. Il nous donne des informations sur le type d'images qui, selon lui, les rendrait, lui et ses codétenus, plus sereins, plus calmes, moins enclins à la violence.
Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное? Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent?
Вы можете быть совершенно спокойны. Vous pouvez être complètement tranquille.
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Tu peux me tutoyer tranquillement
Он был спокоен и безмятежен. Il était constamment dans une insouciance sereine.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. Sous ces désaveux, en apparence convaincus, de la puissance américaine, se profile toujours quelque aspiration à revenir à une époque plus rassurante, où le monde démocratique pouvait, collectivement, laisser reposer sa tête sur les larges épaules de l'oncle Sam.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок. Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes.
Атмосфера не могла быть более спокойной: L'atmosphère ne pouvait pas être plus tranquille :
Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности. La Chine est le seul pays qui applique tranquillement une politique d'engagement économique.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Les dogmes du passé serein sont inadéquats pour le présent tempétueux.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки. Il restait là grâce à l'insistance calme de sa maitresse.
Я хочу жить в спокойном городе с чистым воздухом. Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов. Musharraf semble jusqu'à présent avoir accepté tranquillement son changement de statut - même s'il n'a guère le choix.
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. Nous devons revenir à cette sensation de jeu et de joie et je dirais de nudité qui a fait que les Tarahumara une des cultures les plus saines et les plus sereines de notre temps.
Вы точно можете сказать, что сейчас он расслаблен и спокоен. Comme vous le voyez, elle est calme en ce moment.
И маниакальное бешенство Натаниела уступило место пониманию, спокойному любопытству и благодати. Et la rage maniaque de Nathaniel s'est transformée en compréhension, en curiosité tranquille, et en grâce.
И я хочу, чтобы вы посмотрели на Фуку, молодую самку, которая спокойно играет с водойо. Et je veux que vous voyiez, voici Fuku, une jeune femelle, et elle joue tranquillement avec l'eau.
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова. Sans aller trop loin, imaginez un monde où tout le monde pourrait sortir et se lancer dans le genre d'exercice qui vous rendra plus détendu, plus serein, en meilleure santé, évacuer le stress - où vous ne revenez plus au bureau complètement enragé, ou vous ne rentrez pas à la maison avec encore plus de stress.
Он нарушает спокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своего колеса. Il dérange le calme des ruelles de Rome à chaque virage.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.