Beispiele für die Verwendung von "спокойным" im Russischen

<>
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок. Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes.
Но, вероятно, именно сегодня и труднее, чем раньше, оставаться спокойным и свободным от профессиональных страхов. C'est peut être plus dure qu'auparavant, de rester calme, et de ne pas souffrir d'angoisse professionnelle.
Идея в том, чтобы натренировать внимание для создания такого состояния разума, которое было бы спокойным и ясным одновременно. L'idée ici est de former l'attention pour créer une qualité de l'esprit qui soit calme et clair en même temps.
Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное? Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent?
Вы можете быть совершенно спокойны. Vous pouvez être complètement tranquille.
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Tu peux me tutoyer tranquillement
Он был спокоен и безмятежен. Il était constamment dans une insouciance sereine.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. Sous ces désaveux, en apparence convaincus, de la puissance américaine, se profile toujours quelque aspiration à revenir à une époque plus rassurante, où le monde démocratique pouvait, collectivement, laisser reposer sa tête sur les larges épaules de l'oncle Sam.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки. Il restait là grâce à l'insistance calme de sa maitresse.
Атмосфера не могла быть более спокойной: L'atmosphère ne pouvait pas être plus tranquille :
Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности. La Chine est le seul pays qui applique tranquillement une politique d'engagement économique.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Les dogmes du passé serein sont inadéquats pour le présent tempétueux.
Вы точно можете сказать, что сейчас он расслаблен и спокоен. Comme vous le voyez, elle est calme en ce moment.
Я хочу жить в спокойном городе с чистым воздухом. Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов. Musharraf semble jusqu'à présent avoir accepté tranquillement son changement de statut - même s'il n'a guère le choix.
И он рассказывает, какие по его мнению изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию. Il nous donne des informations sur le type d'images qui, selon lui, les rendrait, lui et ses codétenus, plus sereins, plus calmes, moins enclins à la violence.
Он нарушает спокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своего колеса. Il dérange le calme des ruelles de Rome à chaque virage.
И маниакальное бешенство Натаниела уступило место пониманию, спокойному любопытству и благодати. Et la rage maniaque de Nathaniel s'est transformée en compréhension, en curiosité tranquille, et en grâce.
И я хочу, чтобы вы посмотрели на Фуку, молодую самку, которая спокойно играет с водойо. Et je veux que vous voyiez, voici Fuku, une jeune femelle, et elle joue tranquillement avec l'eau.
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. Nous devons revenir à cette sensation de jeu et de joie et je dirais de nudité qui a fait que les Tarahumara une des cultures les plus saines et les plus sereines de notre temps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.