Beispiele für die Verwendung von "среднесрочную" im Russischen
Действия Меркель после выборов, возможно, по-прежнему были бы очень осторожными, с акцентом на среднесрочную финансовую консолидацию для Германии и еврозоны в целом за счет стимуляции занятости и экономического роста.
Sa stratégie post-électorale pourrait rester très prudente, donnant la priorité à la consolidation budgétaire à moyen terme de l'Allemagne et de la zone euro, plutôt qu'à la création d'emplois et à la croissance.
В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент.
On pourrait envisager à moyen terme la création d'un Parlement européen constitué de deux Chambres.
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Le deuxième est que "les attentes d'inflation à moyen terme ne demeurent plus aussi bien ancrées."
Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе:
Les augmentations fiscales réduisent la consommation et augmentent les revenus à moyen terme :
В Египте победителем будет армия, по крайней мере в среднесрочной перспективе.
L'armée égyptienne l'emportera, au moins à moyen terme.
Он также предложил и среднесрочные меры, например, инфраструктуру и сельскохозяйственное финансирование.
Elle a aussi proposé des mesures à moyen terme comme des financements d'infrastructures et des zones rurales.
Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы.
Cette prépondérance des dépenses militaires est valable pour les dix années du scénario à moyen terme d'Obama.
Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга.
Les pays avancés ont besoin de plans crédibles de stabilisation et de réduction de la dette publique à moyen terme.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период.
Ceci pourrait générer des tensions financières à moyen terme - et des mesures protectionnistes à court terme.
В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру.
A moyen terme, cette tendance continuera à poser un risque d'inflation et à réduire les niveaux de vie dans le monde entier.
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь.
A moyen terme, l'absence d'état de droit représente le problème le plus sérieux pour les pays en question.
Можно предпринять широкий диапазон официальных мер для поддержки внутреннего спроса и одновременной защиты среднесрочной бюджетной устойчивости.
La demande intérieure peut être soutenue par un large éventail de mesures officielles tout en assurant la viabilité budgétaire à moyen terme.
Впоследствии в Пакте стабильности и роста появилось требование привести в среднесрочной перспективе состояние бюджета "близко к балансу".
Par la suite, le Pacte de stabilité et de croissance ajouta un critère supplémentaire, à moyen terme, pour que les budgets nationaux soient "équilibrés ou presque ".
Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
Des emprunts contractés sur la période de sept ans du Cadre financier pluriannuel seraient possibles tout en respectant l'objectif à moyen terme de l'équilibre budgétaire.
В среднесрочной перспективе основным конкурентом Ирана в регионе будет не Израиль и не арабские соседи, а Турция.
A moyen terme, le principal concurrent de l'Iran dans la région ne sera pas Israël ni ses voisins arabes mais la Turquie.
Самой крупной фискальной проблемой Америки является кратко- и среднесрочный дефицит между доходами от налогов и государственными расходами.
Le plus grave problème budgétaire de l'Amérique reste les déficits à court terme et à moyen terme des recettes fiscales et des dépenses gouvernementales.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета.
Il est vrai que le système politique américain semble bloqué dans l'élaboration d'un plan de stabilisation des déficits budgétaires à moyen terme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung