Exemplos de uso de "старание" em russo

<>
Мы можем последовательно награждать старания. Nous pouvons récompenser l'effort de façon consistante puisque tout joue ensemble.
Это - старания неудачника в предоставлении медицинской информации. C'est un effort vain en ce qui concerne la communication des informations de santé.
У индонезийцев есть средства воспрепятствовать стараниям радикалов узурпировать ислам. L'Indonésie possède les atouts nécessaires à l'élimination des efforts des radicaux cherchant à usurper l'islam.
Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: Les efforts fournis pour contenir les déplacements de personnes lèvent le voile sur le point névralgique de la mondialisation :
Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность. Les efforts déployés pour montrer les cultures locales comme immuables reflètent souvent des stratégies politiques réactionnaires plutôt qu'une description de la réalité.
И ни Америка, ни Европа не защищены от этой угрозы, несмотря на старания Усамы бин Ладена вбить клин между ними. Personne, des deux côtés de l'Atlantique, n'est à l'abri de cette menace, en dépit des efforts déployés par Oussama Ben Laden pour semer la discorde entre l'Europe et l'Amérique.
Вместо того чтобы вести "игру великих держав" в Африке, ЕС может поддержать старания африканских стран и поделиться с ними опытом Союза. Plutôt que de jouer au "jeu de la superpuissance" en Afrique, l'Union européenne peut soutenir les propres efforts africains et lui permettre de profiter de son expérience.
Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно. Mais malgré les efforts déployés par mon père, les ingénieurs collaborant avec Korolev étaient de plus en plus envieux de sa renommée grandissante, même si elle restait confidentielle.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача. La structure des services de soins et le financement des services de santé contribuent à détourner les professionnels de l'art de prodiguer les soins et peuvent même, dans certains cas, saper les efforts du praticien.
Безусловно, Европа отплатила Обаме очень немногим за его старания, как в плане помощи в Афганистане, так и в плане поддержки в стимулировании мировой экономики. Pour sûr, l'Europe n'a pas vraiment récompensé ses efforts, qu'il s'agisse de le soutenir en Afghanistan ou d'appuyer son plan de relance de l'économie mondiale.
Любое новое вступление в Евросоюз за последние четверть века, как, например, усилия Испании и Португалии до 1986 года и более недавние старания посткоммунистических стран Центральной Европы, вызывало институциональную модернизацию и способствовало стабильности и умеренности во внутренней политике. Les admissions dans l'UE de ces vingt-cinq dernières années, telles que celle de l'Espagne et du Portugal avant 1986, et plus récemment les efforts des candidats d'Europe centrale post-communistes, ont entraîné la modernisation des institutions et contribué à la stabilité et à la modération des questions de politiques intérieures.
В то время как международное сообщество борется с радикализмом и терроризмом, мы твердо верим в то, что данные усилия должны являться частью общих стараний в деле построения лучшего мира, основанного на культурном разнообразии, - мира, в котором уважается человеческое достоинство, права человека и основные свободы. Alors que l'ensemble de la communauté internationale combat aujourd'hui la radicalisation et le terrorisme, nous pensons fermement que cet effort doit participer d'une entreprise globale visant à établir un monde meilleur, basé sur la diversité culturelle et dans lequel la dignité humaine, les droits humains et le droit fondamental à la liberté doivent être pleinement respectés.
Единственный способ достичь того типа преобразований на Ближнем Востоке, которого хочет администрация Буша - это совместная работая с другими странами и старание избегать отрицательной реакции, возникающей, когда Америка действует как односторонняя, высшая сила. La seule manière de parvenir à réaliser au Moyen-Orient le type de transformation recherché par l'Administration Bush consiste à collaborer avec d'autres pays et à éviter le contrecoup qui se produit lorsque l'Amérique agit comme une puissance impériale unilatérale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.