Exemplos de uso de "стараясь" em russo
Traduções:
todos96
s'efforcer21
travailler7
tâcher4
tenir3
se fouler2
faire en sorte2
veiller2
s'évertuer2
batailler1
s'empresser1
s'appliquer1
se donner du mal1
outras traduções49
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
Les Bouddhistes passent toute leur vie à tenter de comprendre la nature de l'existence.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение.
En effet, Toledo a empiré la situation en usant de tromperie.
Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
Au lendemain de l'élection présidentielle américaine, tous les commentateurs y sont allés de leur interprétation.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
le siècle des lumières, une révolution dans la façon avec laquelle les personnes cherchaient la connaissance, en essayant de ne pas dépendre des autorités.
Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором.
Dans leurs efforts pour déchiffrer l'avenir diplomatique de l'Asie, les Européens ont pour ainsi dire l'embarras du choix.
Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы.
De même, des centaines, sinon des milliers d'Africains meurent chaque année en essayant d'atteindre les côtes de la "Forteresse Europe ".
Наоборот, фотографы осаждают его больничную палату, стараясь показать нам нашего героя в его борьбе со смертью.
Au lieu de cela, les photographes font le siège de sa chambre d'hôpital, cherchant à nous montrer notre héros aux prises avec la mort.
Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир.
Les organisations humanitaires vont peut-être désormais pouvoir revenir à leur fonction première sans essayer de changer le monde.
Однако премьер-министр Перссон, стараясь угодить профсоюзам, настаивает на полном блокировании иммиграции рабочей силы на следующие десять лет.
Mais le Premier ministre, Göran Persson, cédant aux syndicats, veut empêcher l'entrée des travailleurs immigrés lors de la prochaine décennie.
И стараясь понять это, я пришел к одной формулировке вопроса, которая, как казалось, подходила мне в моих исследованиях.
Alors que je luttais pour comprendre ça, je suis arrivé à un moyen de formuler la question qui semblait marcher pour moi dans mes enquêtes.
Но если они начнут покупать больше, стараясь укрепить курс доллара, они получат более крупную версию той же проблемы.
Si elles en achčtent toujours plus dans une tentative de vivifier le dollar, elles finiront avec une version simplement plus importante du męme problčme.
И в то же время, он не забывал подбадривать меня, стараясь меня воодушевить, чтобы я тоже не расплакался.
Et en même temps, il me donnait son soutien, me remontait le moral, pour que je ne pleure pas.
После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Après ces très longues et douloureuses opérations, essayant de guérir ce qui n'avait jamais pu l'être auparavant, le patient mourait.
Но я хочу говорить о технологических, социальных вопросах, стараясь понять, где мы находимся по пути к осуществлению этого проекта.
Je vais donc m'intéresser aux aspects technologiques et sociaux et à notre situation actuelle, à tous, par rapport à cette vision.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
J'ai commencé à faire la navette entre Oxford et la maison de mes parents à Londres, trouvant refuge auprès de ma famille et de mes amis citadins plus ouverts d'esprit.
Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества.
Les politiques les mieux conçues se fondent toujours sur les conditions locales, elles se servent des avantages existants et cherchent à surmonter les contraintes régionales.
Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
Les dirigeants politiques, en prise avec ce problème crucial alors que l'on est en pleine crise économique, doivent savoir qu'il y a une issue.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Il en résulte que les dirigeants turcs sont maintenant prêts à mettre en place une diplomatie active au Moyen-Orient dans un effort pour maîtriser les problèmes rencontrés avec les pays voisins.
Стараясь преодолеть свою вековую военную и экономическую отсталость, мусульмане пытались развить промышленность, рационализировать управление и ввести современные формы политической жизни.
Afin de surmonter des siècles de retard militaire et commercial, les musulmans ont cherché à s'industrialiser, à rationaliser l'administration et à adopter des formes modernes de vie politique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie