Exemplos de uso de "стать частью" em russo
Она стала частью решения, не проблемы.
Elle est devenue partie intégrante de la solution, pas du problème.
И в тот момент я стала частью этой биосферы.
À ce moment je suis devenue partie intégrante de cette biosphère.
Поразительно, что некоторые основные понятия мусульманской религиозной терминологии теперь стали частью международного языка текущих событий.
Il est remarquable que les concepts les plus fondamentaux de la terminologie religieuse musulmane soient aujourd'hui devenus partie intégrante de la langue internationale de des actualités.
Если Турция станет членом ЕС, ЕС станет частью неспокойного Ближнего Востока - самого сложного региона в сегодняшнем мире.
La Turquie entrant dans l'Union, l'UE deviendra partie prenante d'un Moyen-Orient élargi agité et dérangeant, la région la plus provocatrice du monde aujourd'hui.
Механизмы многостороннего надзора, запущенные в прошлом году МВФ, - это шаг в правильном направлении, но только если они станут частью многостороннего институционализированного механизма надзора и согласования стратегий.
Les mécanismes de surveillance multilatéraux adoptés par le FMI l'an dernier sont un pas dans la bonne direction, mais seulement dans la mesure où ils deviennent partie intégrante d'un mécanisme de surveillance multilatéral institutionnalisé et de coordination de la politique économique.
Действительно, в основе "Дон Кихота" лежит нечто существенное, что мы знали еще до того, как прочитали эту книгу, но что стало частью нашего существа только после того, как мы закончили это захватывающее путешествие.
En effet, on trouve au coeur de Don Quichotte ce quelque chose d'essentiel que nous connaissions déjà avant même de savoir lire et qui n'est devenu partie intégrante de notre nature qu'après que nous avons terminé ce voyage fascinant.
Противоракетная оборона может стать частью данной положительной тенденции.
La défense antimissile peut s'incorporer à cette tendance positive.
Мне приходится стать частью рассказа, чтобы понять многое из того.
Je dois devenir l'histoire pour pouvoir comprendre une bonne partie de tout ça.
Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы.
Le débat de la compétitivité doit en effet faire partie du débat sur le renouvellement de l'Europe.
Но, зная английский, вы можете стать частью более широкого диалога.
Mais avec l'anglais on peux se faire partie d'une conversation plus vaste.
Действительно, эти азиатские принципы могут стать частью возникающей всеобщей глобальной этики.
Et ces fondements asiatiques ont leur place dans une éthique planétaire naissante.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Des réglementations fixant la participation étrangère dans des limites prudentes doivent être inscrites dans le nouveau régime international.
Она отчаянно пытается стать частью глобального сообщества и избавиться от запятнанной международной репутации.
Ils veulent impatiemment rejoindre la communauté internationale et se débarrasser de leur mauvaise réputation internationale.
Восстановление лесов и естественных экосистем также должны стать частью политики по использованию земель.
La reforestation et la réparation des écosystèmes naturels devraient aussi faire partie de cette politique d'utilisation des sols.
Для любого бедного сегмента в мировой экономики стать частью глобальной контейнерной сети - это огромная возможность.
Pour toute zone pauvre de l'économie mondiale, être relié au réseau de transport international par conteneur est une chance immense.
каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС.
à un moment, des noms sont cités dans les médias comme étant pris en compte dans le mystérieux système interne des négociations de l'UE.
Это должно стать частью полтора миллиарда долларов, выделенных Пакистану в законопроекте, подписанном президентом Бараком Обамой в прошлом году.
Ce montant fait partie d'une enveloppe de 1,5 milliard de dollars allouée au Pakistan dans le cadre d'une législation signée par le Président Barack Obama l'année dernière.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie