Exemplos de uso de "столкнувшихся" em russo com tradução "s'heurter"

<>
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием. L'eau provient probablement de comètes ou peut-être d'astéroïdes qui auraient heurté Mercure.
И я немедленно столкнулась с проблемой. Et je me suis immédiatement heurté à un problème.
Я столкнулся с ней на улице. Je l'ai heurtée dans la rue.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
А с нашими Титаниками сталкивалось слишком много айсбергов. Nous avons eu beaucoup trop d'icebergs qui ont heurté notre Titanic.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции. Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством. Il y a 500 ans, il a heurté un concurrent avec un avantage mortel.
Разбросанность обломков дает понять, что вертолет столкнулся с землей в условиях структурной целостности. Le modèle de dispersion des restes de l'aéronef permet de supposer que l'hélicoptère s'est heurté contre le sol dans des conditions d'intégrité structurale.
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты: L'ONU se sont heurtées au problème auquel la majorité de la population du monde se trouve face:
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями. NEW YORK - Le plan de sauvetage de 700 milliards de dollars du secrétaire américain au Trésor Hank Paulson s'est heurté à des difficultés au Congrès.
Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала. Le problème de base est que l'économie mondiale est aujourd'hui si vaste qu'elle se heurte à des limites jamais éprouvées auparavant.
И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют "каменной стеной". Mais finalement, aussi talentueux que vous soyez à creuser les archives de l'église et tout ça, vous vous heurtez à ce que les généalogistes appellent un mur de brique.
Но всем известно, что придется столкнуться с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях есть законы, запрещающие неудобства и беспорядок, создаваемые строительством. Mais vous savez que vous vous heurteriez au fait que ces appartements et les zones alentour ont des règles pour éviter l'inconfort et les désagréments de la construction.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе. La nuit-même où l'Allemagne a été écrasée par les Italiens en demi-finale du championnat, la Chancelière allemande Angela Merkel s'est heurtée aux limites de ses propres pouvoirs au sommet des leaders de la zone euro à Bruxelles.
Введение налога FTT все еще может столкнуться с политической оппозицией в Европе, особенно в Великобритании, с ее большим и влиятельным банковским сектором, но, по крайней мере, принцип расширения налоговой справедливости занимает важное место в европейской повестке дня. Bien qu'il se puisse que la TTF se heurte à l'opposition politique européenne, en particulier celle du Royaume-Uni où le secteur bancaire est important et influent, il n'en demeure pas moins que le principe de l'équité fiscale fait désormais partie des priorités de l'agenda européen.
Кроме того, большая сделка между ядром еврозоны, ЕЦБ и периферией - болезненная политика жесткой экономии и реформы в обмен на крупномасштабную финансовую поддержку - теперь разваливается, по мере того как усталость от политики жесткой экономии на периферии еврозоны сталкивается с усталостью центральных стран, таких как Германия и Нидерланды, оказывать финансовую поддержку. En outre, le grand marchandage entre le centre de la zone euro, la BCE et la périphérie - austérité et réformes difficiles en échange d'un large soutien financier - est maintenant en panne, car la fatigue envers l'austérité dans la périphérie zone euro se heurte à la fatigue envers les plans de sauvetage dans les pays du centre comme l'Allemagne et les Pays-Bas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.