Exemplos de uso de "стоящая" em russo

<>
Ведущая сила, стоящая за этим, супер кибер-держава. La force principale derrière ça est donc la cyber superpuissance.
Это, несомненно, самая большая этическая проблема, стоящая перед современной медициной. C'est indubitablement le plus gros problème éthique de la médecine aujourd'hui.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: La logique derrière ces appels à la restriction de nos libertés répond évidemment à un besoin simpliste :
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий. Le défi pour les dirigeants égyptiens consiste à persuader le Hamas d'accepter le compromis sans davantage de violence.
Стоящая далеко в стороне от апологетов левого крыла, Ливни - убежденный сторонник права Израиля на существование. Loin de l'apologétique de gauche, Livni a une foi inébranlable dans le droit fondamental d'Israël à exister.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. Le défi le plus urgent auquel le nouveau gouvernement doit faire face est l'anarchie permanente et le non-respect des lois au sein de la société palestinienne.
Это приводит к таким вещам, как "язык" на уровне клеток и "энергия", стоящая позади организованных сообществ. Cela débouche sur des choses comme un "langage" au niveau des cellules et à de "l'énergie" derrière les sociétés organisées.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела. Mais alors que de telles armes ont un poids politique, la science sur laquelle elles reposent est banale et ancienne.
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: Le problème dans le monde d'aujourd'hui est que le pouvoir en Chine repose maintenant sur des bases politiques pluralistes :
Так что задача, стоящая перед образованием в таком месте, - не зубрить имена королей и королев Кении или Британии. Ainsi, les défis de l'éducation dans ce genre d'endroit ne sont pas d'apprendre les rois et les reines du Kenya ou de la Grande-Bretagne.
То, как жертвы вспоминают о психической травме - самая спорная проблема, стоящая перед психологией и психиатрией в настоящее время. La manière dont les victimes se rappellent leur traumatisme constitue la question la plus controversée de la psychologie et de la psychiatrie actuelles.
Я хочу это сделать, потому что с моей точки зрения, самая важная проблема, стоящая перед нами это то, как мы отреагируем на это. Je veux le faire parce que, à mon avis, le problème le plus important auquel nous sommes confrontés est de savoir comment nous réagissons à cette question.
Задача, стоящая перед миром - выдержать "давление углекислого газа" на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей. Le monde est confronté à la double tâche de répondre à la "contrainte carbone" tout en créant la croissance nécessaire pour relever le niveau de vie des plus démunis.
В то время как бюрократические бесчинства, закоренелая коррупция и другая некомпетентность нуждаются в лечении, реальная проблема, стоящая перед Индией - это ее преданность идее современности двадцатого века. S'il importe de régler les problèmes d'excès bureaucratiques, de corruption rampante et d'autres problèmes, le véritable obstacle que doit surmonter l'Inde est son allégeance à une vision de modernité qui date du XXe siècle.
Идея, стоящая за новой договоренностью, состояла в том, что независимая и гибкая валютная политика послужит национальным интересам лучше, чем фиксированный обменный курс, который привязывал найру к фунту. L'idée qui sous-tendait ces nouvelles dispositions était qu'une politique monétaire indépendante et souple servirait mieux les intérêts de la nation qu'un taux de change fixe qui lie le naira à la livre.
Стоящая сейчас перед федеральной резервной системой США дилемма, которая должна и далее увеличивать учётные ставки, невзирая на разрушенную ураганами экономику США должна послужить хорошим уроком для Европейского Центробанка (ЕЦБ). Le dilemme actuel de la Réserve Fédérale américaine, qui la pousse à relever ses taux directeurs malgré le fait que l'économie américaine ait été mise à mal par l'ouragan Katrina, est porteur d'un message important pour la Banque Centrale Européenne (BCE).
Важная задача, стоящая перед ним и его страной, заключается не в переходе от большего управления экономической системы государством к меньшему, как считают многие из тех, кто приветствует победу на выборах Конгресса. Pour Rahul Gandhi et son pays, le grand défi à relever ne sera pas d'assurer la transition vers un système économique plus ou moins régi par l'État, comme le croient en grande partie ceux qui se réjouissent de la victoire électorale du Congrès.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.