Exemplos de uso de "судить" em russo
Конечно же, всегда легко судить задним числом.
Certes, les choses semblent toujours plus simples a posteriori.
И, конечно, существует тенденция судить о событиях задним числом.
Et bien sûr le biais du recul est parfait.
Такая же картина получается, если судить по динамике продаж.
On obtient les mêmes résultats si l'on observe les ventes.
По ним можно судить о количестве поглощаемых ими веществ.
Ils montrent toute l'alimentation qu'ils ont pu obtenir.
Но хорошо ли мы умеем судить по внешности и мимике?
Mais sommes-nous doués pour porter des jugements sur l'apparence et le mouvement du visage?
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует.
Comme on peut s'y attendre, les discours officiels ne font pas état d'une quelconque menace à l'unité.
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту.
Le Japon est le plus vieux pays en termes d'âge moyen.
Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста.
Au niveau interne, la croissance économique est le meilleur point de référence du "succès" de la zone euro.
Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям.
Pourtant l'Europe devrait regarder au-delà de la langue fourchée de Berlusconi quand ils évaluent la nature de son régime.
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым.
D'après leurs récentes déclarations, le scénario qu'ils concoctent est simple.
По развитию событий в Зимбабве можно будет судить, так ли это на самом деле.
Le Zimbabwe mettra à l'épreuve leur endurance.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно.
Impossible de dire qui prend de bons paris et qui joue sans prudence.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой.
Le prix à payer est pourtant très élevé en termes de vies irakiennes perdues dans ce combat sectaire.
Трудно судить, кто прав, поскольку в полемике с обеих сторон принимают участие влиятельные эксперты.
Il est difficile de dire qui a raison dans ce débat auquel participent d'éminents experts, d'un côté comme de l'autre.
Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам.
Je sais qu'il n'est pas possible que cet enfant soit de moi, à cause de la chronologie des évènements.
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд.
Mais ceux qui seront accusés de tels crimes doivent être traduits devant un tribunal international, et non pas devant un tribunal américain.
"В противном случае,"- предупредил Президент, "тех, кто плохо обращается с заключенными, будут судить как военных преступников."
"Sinon, ceux qui auront maltraités les prisonniers seront considérés comme des criminels de guerre" a-t-il prévenu.
И никто не может судить о том, есть ли в океане рыба на оснований этого стакана.
Personne ne pourrait déterminer que les océans sont dépourvus de poissons sur la base d'un seul verre d'eau.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie