Exemples d'utilisation de "существе" en russe

<>
чем человеческих клеток в одном человеческом существе. que de cellules humaines sur un être humain.
И в каждом человеческом существе мы видим мать. On voit alors la mère dans chaque être.
Это когда мы думаем о каждом человеческом существе как знакомом нам, как о члене семьи. Il s'agit de reconnaître chaque être en tant que membre de sa famille.
создание живого существа в компьютере. créer un être réel, vivant dans un ordinateur.
Это - существо, это - сам объект анализа. Ça c'est l'essentiel, le problème.
Оно находится внутри каждого человеческого существа. Elle est là dans chaque être humain.
Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ. Mais les comportements tournés vers autrui sont essentiels dans notre évolution en tant qu'être sociaux.
У человеческого существа время почти истекло. L'être humain est presque à court de temps.
По существу, последние 12 лет я жила в эпицентрах изнасилования по всему миру. J'ai passé l'essentiel de ces 12 dernières années dans les mines de viol du monde.
Человек по своей природе - существо социальное. Nous sommes des êtres sociaux dès le début.
Необязательно соглашаться со всей риторикой или политикой Джорджа Буша, чтобы осознать, что он прав по существу. Il n'est nul besoin d'accepter toute la rhétorique ni toutes les politiques de George W. Bush pour reconnaître qu'il a raison sur un point essentiel :
Вам не требуется быть живым существом. Pas besoin d'être vivant.
К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной. Malheureusement, à l'instar de beaucoup d'accords internationaux, la convention sur la diversité biologique reste pour l'essentiel ignorée, non défendue et inaccomplie.
Нужно ли для этого быть живыми существами? Avez-vous besoin d'être vivant ?
Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое. On a beau se féliciter officiellement de la diversité de la population et des encouragements au pluralisme, islam et Etat ont pour l'essentiel fusionné.
Для этого не надо быть целым существом, Bien, vous n'avez pas besoin d'être une créature entière.
Действительно, в основе "Дон Кихота" лежит нечто существенное, что мы знали еще до того, как прочитали эту книгу, но что стало частью нашего существа только после того, как мы закончили это захватывающее путешествие. En effet, on trouve au coeur de Don Quichotte ce quelque chose d'essentiel que nous connaissions déjà avant même de savoir lire et qui n'est devenu partie intégrante de notre nature qu'après que nous avons terminé ce voyage fascinant.
Нет, это должно быть для каждого человеческого существа. Non, ça doit être pour tout être humain.
Как и многие новые члены, Великобритания предпочитает Европу, состоящую из разных слабосвязанных между собой наций - по существу, зону свободной торговли, но с открытыми границами на ее периферии - с достаточной стратегической координацией для того, чтобы создать квази-империю в геополитическом смысле наравне с Соединенными Штатами. Comme beaucoup de nouveaux membres, la Grande-Bretagne préfère une Europe des nations avec des structures peu contraignantes - pour l'essentiel une zone de libre-échange - avec des frontières ouvertes à sa périphérie et avec ce qu'il faut de coordination stratégique pour former un quasi empire en termes géopolitiques, à égalité avec les USA.
Есть ли что-то уникальное в человеческих существах? Y a-t-il quelque chose d'unique chez les êtres humains ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !