Exemplos de uso de "существованию" em russo
Они помешали существованию сложной формы жизни.
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
Миллионы людей остались без пропитания и средств к существованию.
Des millions de gens sont aujourd'hui totalement démunis et sans aucun moyen de survie.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Пакистанские юристы защищали свои средства к существованию, а не только свои принципы.
Les avocats pakistanais défendaient tout autant leur gagne-pain que leurs principes.
Мы живем в исключительное время - мы уже приблизились к существованию таких машин.
Nous arrivons à ce moment extraordinaire où apparaissent des machines qui peuvent faire cela.
Он создал кооператив с целью помочь людям разнообразить источники их средств к существованию.
Il a créé une coopérative pour aider les gens à diversifier leur sources de revenus.
Большой фактор, который способствует существованию вирусов, спама, и т.п. - это их доходность.
Si les virus, les spams, et ainsi de suite, prolifèrent, c'est en grande partie que leur côté lucratif n'est pas une donnée négligeable.
Ни одно государство не может отказаться от односторонних действий, если существует угроза его существованию.
Aucun pays ne peut refuser une action unilatérale quand sa survie est enjeu.
И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений.
Aussi, quand la convertibilité du dollar en or a été suspendue, la valeur de ces dettes a explosé, menaçant la survie de maintes institutions.
И мне интересно, почему они считают, что богатство океанов должно обеспечивать средства к их существованию.
Je veux savoir comment ils exploitent la générosité de la mer pour gagner leurs revenus.
Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
La fermeture de Guantánamo doit s'accompagner d'une révision fondamentale des politiques sous-jacentes qui ont fait naître ce centre.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
De plus, la démocratie, à elle seule, ne convertira pas les extrémistes jihadistes en activité à un changement pacifique.
Она также предоставляет президенту чрезвычайные полномочия для ликвидации неопределенных угроз, таких как "угрозы существованию нации".
Celle-ci confère également au président plusieurs pouvoirs d'urgence face à un certain nombre de menaces relativement vagues, comme les "menaces à l'encontre de la vie de la nation."
По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС.
Tant que la crise politique suicidaire de l'UE se poursuit, la crise financière continuera à déstabiliser la région.
Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата.
Ces questions de gouvernance mondiale s'appliquent aussi à d'autres dangers partout dans le monde, comme le changement climatique, qui représentent une menace pour la survie de l'humanité.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию.
Quand la forêt de Sumatra aura disparu, des communautés entières se retrouveront également sans lieux de vie appropriés ni aucun moyen décent de gagner leur vie.
Сам факт играет большую роль, но, по-моему, слепота лишает человека средств к существованию, достоинства, независимости и статуса в семье.
Devenir aveugle joue un grand rôle la dedans, mais je pense que ça prive la personne de son gagne-pain, de sa dignité, leurs indépendances, et leurs statuts dans la famille.
Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию.
Le pays d'accueil ne peut pas lui refuser ce droit, même en l'absence d'assurance maladie et de ressources.
При таких цифрах энергетическая безопасность оставит без средств к существованию не только самых бедных, но и большинство людей в странах с развивающейся экономикой.
Ceci place toute sécurité énergétique bien au-dessus des moyens non seulement des plus pauvres de la planète, mais aussi de la plupart des habitants des marchés émergents.
Оно постоянно возникало бы вновь и вновь через короткие промежутки времени и, несмотря на жёсткие репрессии, создавало бы угрозу существованию любого недемократического правительства.
Il réapparaîtra constamment, malgré une répression féroce sur de courtes périodes, et posera le genre de défis qui constituent une menace existentielle pour tout régime non démocratique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie