Exemplos de uso de "так же как и" em russo
я умираю, так же как и жил, как добропорядочный француз".
je meurs comme j'ai vécu, en bon Français ".
Так же как и в политике, есть много разных мнений.
En politique aussi, il y a des opinions différentes.
Нелегальная иммиграция, конечно, остаётся больным вопросом, так же как и наркоторговля.
Pour sûr, l'immigration clandestine est l'un des problèmes majeurs, tout comme le commerce de la drogue.
Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
Je veux dire, le Ghana non plus, même si tous les deux on s'était donnés à fond.
Американцы, так же как и ирландцы, очень хорошо умеют это делать.
Les Américains, les Irlandais sont bons en caritatif.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Les pressions sur la population se relâcheront, tout comme la tension sur les écosystèmes tropicaux fragiles.
Это прибавляет 20 футов к уровню моря, так же как и в Гренландии.
Le continent représente 6 mètres d'augmentation potentielle du niveau de la mer, comme le Groenland.
Так же как и работы индийских модельеров, которые теперь шагают по мировым подиумам.
Il en va aussi de même pour les créations des grands couturiers indiens, qui s'affichent sur les podiums des plus grandes capitales.
Потому что я думал, что он был побежден, так же как и оспа.
Je croyais que la polio avait été éradiquée de la même façon que la variole avait été éradiquée.
Они мечтали об улучшении каждой стороны своих жизней, так же как и мы.
Dans tous les aspects de leurs vies, ils souhaitaient le progrès, comme nous.
Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки.
Le soi-disant filet de sécurité en a donc souffert, tout comme les Américains pauvres.
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве.
De même qu'être marié - vous êtes susceptible d'être beaucoup plus heureux que si vous êtes célibataire.
Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения.
Mais, tout comme Abdel-Jalil, Jibril s'est montré incapable de prendre des décisions.
Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными.
Les démocrates comme les républicains affichent leur piété s'ils veulent être élus.
Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов.
Nous pouvons tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs économiques.
В Афганистане, так же как и в Ираке, главным приоритетом для простых людей является ослабление насилия.
En Afghanistan, comme en Irak, la priorité des gens ordinaires a été de réduire la violence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie