Exemplos de uso de "так называемой" em russo com tradução "soi-disant"

<>
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: De nombreux éléments valables de cette soi-disant Vieille Diplomatie persistent :
Нельзя тратить больше, чем зарабатывается - даже в так называемой новой экономике двадцать первого века. On ne peut dépenser plus que ce que l'on a, même dans la soi-disant nouvelle économie du 21ème siècle.
Эта вера оправдала, или рационализировала, отмену госконтроля финансовых рынков во имя так называемой "гипотезы эффективного рынка". Cette foi justifiait, ou rationalisait, la dérégulation des marchés financiers au nom d'une soi-disant hypothèse "de marchés efficients ".
Современные судебные дела часто касаются якобы новой теории сотворения мира, так называемой теории разумного замысла или РЗ. Les procès récents concernent souvent une soi-disant nouvelle version du créationnisme, appelée le dessein intelligent, ou DI.
Стив Силлетт, будучи 19-летним студентом Рид колледжа, услышал, что полог леса секвойи считается, так называемой пустыней секвойи. Quand Steve Sillett avait 19 ans et qu'il faisait ses études au Reed College, il a appris que la canopée des séquoias était considérée comme un soi-disant désert.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества. Le "panier à salade" du soi-disant multiculturalisme ne présente pas une alternative sérieuse parce qu'il ne propose pas le ciment nécessaire à l'union des communautés.
Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году. En effet, cette greffe a séparé la structure de ces sociétés depuis la soi-disant indépendance de 1960.
Викерс не более очарован и так называемой "банковской системой ограниченного назначения", в которой все долги эффективно обеспечиваются ценными бумагами. Vickers n'apprécie pas non plus le principe de la soi-disant "banque à raison limitée ", dans laquelle toutes les dettes sont effectivement sécurisées."
Все эти стереотипы, которые пытался культивировать в нас режим при помощи их так называемой пропаганды, ангажированных СМИ оказались несостоятельными. Tous les stéréotypes que le régime voulait nous imposer à travers leur soi-disant propagande, ou les médias grand public, se sont révélés faux.
Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие. Ce qui nécessite des actions plus déterminantes que celles effectuées sous le soi-disant protocole de Lisbonne de la dernière décennie.
Я как-то писал на тему так называемой проблемы радикального гомосексуализма, и начал с вопроса, насколько радикальна сама проблема гомосексуализма? J'ai du matériel sur le soi-disant programme gay radical, qui commence en demandant à quel point le programme gay est-il radical ?
Большая часть так называемой "образованной элиты" не показывает каких-либо колебаний, идентифицируя себя сначала с мусульманами и только затем с пакистанцами. La plupart de la soi-disant "élite cultivée" du pays n'a aucun problème, semble-t-il, à s'identifier d'abord comme musulmane, puis comme Pakistanaise.
Саркози уже порвал с этой так называемой "голлистско-миттеранистской" ориентацией, которая была основана на убежденности во французской "исключительности" в области иностранных дел. Sarkozy a aujourd'hui rompu avec cette orientation soi-disant "gaulliste-mitterrandienne" basée sur la persistance d'une croyance en une "exception française" en termes d'affaires étrangères.
На всем протяжении так называемой "войны против терроризма" понятие "столкновения цивилизаций" между исламом и Западом обычно отвергалось как общественно неприемлемое и интеллектуально ошибочное. Pendant toute la soi-disant "guerre contre le terrorisme," la notion de "choc de civilisation" entre l'Islam et l'Occident a généralement été exclue car politiquement incorrecte et intellectuellement obtuse.
действительно, всего несколько малых стран региона присоединились к так называемой "коалиции желающих", и на сегодняшний день только Сальвадор сохраняет свои войска в Ираке. Seule une poignée de petits pays de la région ont envoyé des soldats rejoindre la soi-disant "coalition des volontaires" et aujourd'hui seul le Salvador a encore des soldats en Irak.
Отношения между раздражителем (угол зрения) и воспринимаемым размером, а также удаленностью луны обобщаются так называемой "гипотезой об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве": Les relations entre le stimulus (angle visuel) et la taille et la distance perçues de la Lune sont résumées par la soi-disant hypothà se d'invariance de la distance et de la taille (SDIH) :
При сегодняшнем акценте на военные действия в так называемой "войне с терроризмом" срочно необходимо проведение конференции для обсуждения военных вопросов и вопросов безопасности в сочетании с хартией стабильности. Au vu de l'accent mis aujourd'hui sur l'action militaire dans le cadre de la soi-disant "guerre contre le terrorisme," la nécessité d'une conférence pour discuter des affaires militaires et de sécurité, associée à une charte de stabilité, devient urgente.
Огромное количество людей с огромным количеством проблем, и это актуально даже для так называемой нейросберегающей хирургии, означающей, что хирургам известна данная проблема, и они стараются избегать повреждения нервных стволов. C'est beaucoup de gens qui ont beaucoup de problèmes - et encore, c'est dans le cadre d'une soi-disant chirurgie conservatrice, ce qui signifie que le chirurgien est au courant du problème, et il tente d'éviter les nerfs.
Поэтому распространение и усиление так называемой Боливарской революции Чавеса было не в интересах Бразилии, хотя некоторые должностные лица президента Луиса Игнасио да Сильва оказались поклонниками Чавеса и его администрации. La propagation et le renforcement de la soi-disant révolution bolivarienne de Chávez ne concernaient pas le Brésil, même si certains, dans le gouvernement du président Luiz Inácio Lula da Silva, semblent être des admirateurs de Chávez et de son administration.
В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции. En substance, la forme de gouvernement que nous voulons pour l'Allemagne et pour le reste de l'Europe est basée sur un discours et des décisions fondés sur la morale plutôt que sur des concepts politiques abstraits supposés exprimer une soi-disant vérité éternelle.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.