Exemplos de uso de "таковы" em russo
И масштабы этой силы таковы, я думаю, что она стала нашей сущностью.
A un niveau tel que je pense que c'est devenu ce que nous sommes.
Я проанализировал характерные особенности первой промышленной революции, Т1, как мы воплощали их здесь в Интерфейсе, эти характеристики таковы:
J'ai pensé aux caractéristiques de la Première Révolution Industrielle T1, tel que nous l'appliquions chez Interface, et il avait les caractéristiques suivantes.
Таковы интересы НАТО в Израиле, как недвусмысленно указал в 2006 году Патрик Хардуин, высокопоставленный чиновник в натовском Департаменте по политическим делам и политике безопасности, заявив, что нарастания и спады палестино-израильского конфликта не должны ограничивать сотрудничество НАТО с Израилем.
L'intérêt de l'OTAN pour Israël est tel que Patrick Hardouin, un responsable de haut rang de la Division Affaires politiques et politique de sécurité de l'Alliance, a déclaré explicitement en 2006 que "les hauts et les bas du conflit israélo-palestinien ne doivent pas limiter la coopération entre Israël et l'OTAN".
Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord.
Такова история хлеба, какой мы знаем её сегодня.
Voilà donc l'histoire du pain telle que nous la connaissons aujourd'hui.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой.
En fait, la nature ne crée pas de déchets, ne crée pas de déchets en tant que tels.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
La zone euro en tant que telle n'a aucune représentation au sein des institutions financières internationales.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
Люди только тогда становятся "заключёнными", когда они сами себя считают таковыми.
Et elle affirma que les gens ne sont prisonniers que s'ils se considèrent comme tels.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Однако структура британских выборов такова, что победа для них практически статистически невозможна.
Mais le système électoral britannique est tel qu'une victoire travailliste est pratiquement statistiquement impossible.
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью.
Le poids de la glace est tel que le continent tout entier s'affaisse sous le niveau de la mer, sous son poids.
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
Cette bulle ne menaçait pas le système bancaire en tant que tel, mais constituait une menace sur la demande agrégée.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений.
Ce sera aussi un test du multilatéralisme en tant que tel.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является.
Au contraire, une croissance économique dans de tels contextes peut - et c'est souvent le cas - être politiquement déstabilisante.
Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли.
En tant que tel, ils ne peuvent engendrer une bulle par une surcapacité immédiate de l'industrie.
Таково было экзистенциалистское мировоззрение президента США и лауреата Нобелевской премии мира Теодора Рузвельта - главного защитника американской экспансии:
Telle était la vision existentialiste du monde du président américain et prix Nobel de la paix Theodore Roosevelt, fervent partisan de l'expansionnisme américain :
Безусловно, Турция всегда считала себя европейским государством и была признана в качестве такового остальной Европой несколько десятилетий назад.
Tout le monde sait assurément que la Turquie s'est toujours identifiée comme un État européen et fut reconnue comme telle par le reste de l'Europe il y a de cela des décennies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie