Exemplos de uso de "такого же" em russo
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования.
Les défis actuels exigent cette utilisation dynamique de la politique éducative.
Однако террористам до сих пор не удалось совершить ничего такого же масштаба, как теракт 11 сентября.
Néanmoins, les terroristes n'ont commis aucune autre action à l'échelle du 11 septembre.
У Европы экономика превышает экономики США и Китая, а экономика Японии сегодня примерно такого же размера, как у Китая.
L'économie de l'Europe est plus importante que celle de l'Amérique et de la Chine réunies, et l'économie Japonaise a aujourd'hui une taille sensiblement identique à celle de la Chine.
И, если музей в Торонто заполучил тираннозавра, большого, то музей в Оттаве хотел такого же, но больше и лучше.
Donc si le musée de Toronto récoltait un Tyrannosaure, un gros, alors, le musée d'Ottawa en voulait un plus gros et un plus beau.
Возможно, Польша обнаружит, что у нее есть общие интересы (например, интересы безопасности) с некоторыми странами такого же размера в нынешнем ЕС.
La Pologne va peut-être réaliser qu'elle partage des intérêts communs avec d'autres Etats de taille similaire au sein de l'UE, par exemple dans le domaine de la sécurité.
Потребление зерна на человека в Индии осталось неизменным и составляет меньше одной пятой от такого же показателя в США, где потребление растет.
La consommation de céréales par tête en Inde n'augmente pas et correspond à moins d'un cinquième de la consommation aux Etats-Unis, où par contre elle augmente.
Казахстан, после того как недавно в районе Каспийского моря на его территории были обнаружены огромные запасы нефти, стоит на пороге такого же процесса.
Le Kazakhstan lui n'en est qu'au début de cette aventure avec la découverte récente des énormes réserves de la Mer Caspienne.
Потому что всем было известно, как всего шестью годами раньше, из половины такого же количества облитых нефтью и спасенных пингвинов выжило всего 50 процентов.
Parce que nous savions tous qu'à peine 6 ans plus tôt, moitié moins de pingouins avaient été mazoutés et secourus, et que seulement la moitié d'entre eux avaient survécu.
Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги.
Espérons qu'elle atteindra vite de tels niveaux partout dans les pays développés, où les consommateurs peuvent décider à leur guise la manière de dépenser leur argent.
Благодаря современным достижениям в этой области стоимость опреснения морской воды сравнима со стоимостью извлечения такого же количества воды из природных пресных источников (примерно 0,05 долларов за кубический метр);
Les avancées modernes en dessalement ont amené le prix de l'unité d'eau de mer dessalée à un niveau comparable à celui de l'eau douce obtenue de sources naturelles (environ 0,05 USD/ m3).
Топливная экономичность в автомобильном секторе увеличилась на более 60% за последние три десятилетия, в то время как общее богатство, произведенное на единицу энергии, удвоилось в течение такого же периода.
L'efficacité dans le secteur automobile a augmenté de plus de 60% en trente ans, tandis que la quantité de richesse produite par unité d'énergie a doublé.
Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая.
Parions que ces années seront une décennie au cours de laquelle l'intelligence artificielle se mettra en mode "vitesse d'échappement" et commencera à avoir un impact économique aussi important que l'émergence de l'Inde et de la Chine.
В то время как цены на нефть, металлы и продовольствие очень значительно выросли начиная с 2003 года и достигли своего исторического максимума в период между 2008 и 2011 годом, никто не ожидает такого же роста цен в будущем.
Bien que les prix du pétrole, des métaux et alimentaires aient augmenté de façon très significative après 2003, atteignant des sommets historiques quelque part entre 2008 et 2011, personne ne s'attend à des hausses de prix similaires à l'avenir.
Марксистская традиция трактует экономику в качестве базиса могущества, а политические институты рассматриваются в качестве надстройки, и такого же мнения придерживались либералы 19-го столетия, которые верили в то, что растущая взаимозависимость в сфере торговли и финансов сделает войну анахронизмом.
Traditionnellement les marxistes considèrent que le pouvoir se bâtit sur l'économie et que les institutions politiques sont une simple superstructure - une idée partagée par le courant économique libéral du 19° siècle pour lequel l'interdépendance croissante entre commerce et finance rendrait la guerre obsolète.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie