Exemplos de uso de "телевизионная" em russo
Что если бы у нас была африканская телевизионная сеть, которая вещала различные африканские истории по всему миру?
Et si nous avions un réseau de télévision africain qui diffusait des histoires africaines diverses partout dans le monde?
В результате ежегодный экспорт - в том числе кино и телевизионная анимация, восстановленные автомобили и, неизбежно, незаконная торговля оружием - составляет меньше 1 миллиарда долларов США.
En conséquence, ces exportations annuelles - qui comprennent films et dessins animés pour la télévision, voitures reconditionnées, et, bien sûr, un commerce illicite d'armes - se résument à moins d'1 milliard de dollars.
В США телевизионная сеть ABC недавно сообщила, что психологи стали отмечать большее число неврозов у людей, переживающих из-за изменения климата.
Dernièrement, aux Etats-Unis, l'une des chaînes de télévision du groupe ABC montrait des psychologues commençant à voir se multiplier des névroses chez ceux de leurs patients que le changement climatique affecte.
Эта Ассоциация по защите климата собирается начать общенациональную кампанию - мобилизация широких масс, телевизионная реклама, интернет-реклама, радио, газеты - в сотрудничестве со всеми, от девочек-скаутов до охотников и рыбаков.
Cette Alliance pour la Protection du Climat va lancer une campagne nationale - des manifestations, publicités à la télévision, sur Internet, radio, journaux - avec des partenariats avec tout le monde, des éclaireuses jusqu'au chasseurs et pécheurs.
В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция.
Depuis sa création il y a 15 ans au Qatar, Al-Jazira a occupé une place bien plus importante qu'une chaîne de télévision ordinaire.
156 государств транслируют наш телевизионный канал.
156 pays subventionnent notre chaîne de télévision.
Мушарраф признался в этом году в телевизионной передаче:
Mucharraf l'a admis à la télévision cette année :
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias.
Это просто великолепно - телевизионный ужин в 2001.
Oui, c'est particulièrement superbe - c'est le Plateau Télé de 2001.
Но вам не победить в телевизионном бизнесе и на рынке недвижимости без правильных политических связей.
Mais il n'aurait rien pu accomplir tant dans le domaine télévisuel que dans le domaine immobilier s'il n'avait pas disposé des relations politiques adéquates.
Достаточно включить любой телевизионный канал и вот они - очаровательные, славные и умные.
On les voit sur toutes les chaînes de télévision, glamours, bienséants et intelligents.
Телевизионные прожекторы осветили ее сломанную поверхность, исписанную граффити.
Les projecteurs des télévisions illuminaient sa surface, couverte de graffitis.
Мы вернулись на 50 лет назад в телевизионный сезон 1959/1960 годов.
Nous sommes remontés 50 ans en arrière jusqu'à la saison télévisée 1959/1960.
Мы начали записывать 20 телевизионных каналов круглосуточно.
On a commencé à enregistrer 20 chaines télé 24 heures par jour.
Сюжеты об урагане Катрина, азиатском цунами и теперь гаитянском землетрясении показывали много раз на всех телевизионных каналах.
Des scènes de l'ouragan Katrina, du tsunami asiatique et cette fois-ci le séisme Haïti ont été diffusées sans arrêt sur toutes les chaînes d'information télévisuelles.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer.
Мне предложили попробовать это в качестве гостя на уважаемой телевизионной культурной программе.
J'en ai eu un aperçu en tant qu'invité d'une éminente émission culturelle de la télévision roumaine.
Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку.
Il se pourrait même que Gates prépare un documentaire télévisé sur profilage racial.
Я переехал в Дубаи на пост лидера разработки содержания программ для Западной телевизионной сети.
J'ai déménagé à Dubai comme responsable d'édition pour une chaîne de télé occidentale.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты.
Si des journaux télévisés et des émissions percutantes, comme Al-Itijah al-Mu'akess, proposaient déjà au public un spectacle télévisuel unique, il aura fallu quelques grands conflits mondiaux pour qu'Al-Jazira soit acclamée.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie