Exemplos de uso de "только лишь" em russo
НАТО больше не является только лишь военным союзом.
L'OTAN n'est plus seulement une alliance militaire.
Только лишь на 12% решений было потрачено более часа.
Seulement 12% des décisions prenaient une heure ou plus de leur temps.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Il et bon de relancer l'économie par une politique fiscale discrétionnaire seulement de façon occasionnelle - surtout, lorsque le fait de ne pas le faire pourrait avoir des conséquences catastrophiques.
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости?
Est-ce seulement une coïncidence, ou combiné avec des cours records, doit-elle être interprétée comme le signe d'une certaine instabilité ?
В любом случае, авантюрные пользователи и профессионалы смогут отказаться от патернализма, но только лишь заплатив за это ровно столько, сколько стоит страхование ответственности за риски, которые они представляют системе.
Les utilisateurs aventureux ou les professionnels pourraient toujours contourner les garde-fous, mais seulement en payant une sorte d'assurance responsabilité civile pour les risques qu'ils font courir à l'ensemble des internautes.
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия.
Seule l'autonomie territoriale était satisfaisante, semblait-il.
И только лишь одна часть выступает в наше физическое измерение.
Ce n'est que le bout qui dépasse dans notre dimension physique.
И это одна из тысячи возможностей только лишь в здравоохранении.
Et c'est juste l'une des milliers d'opportunités qui existent juste dans le secteur de la santé.
Ее вы не достигнете, только лишь удовлетворив первые четыре потребности.
Vous n'obtiendrez pas d'épanouissement Des quatres premiers.
Только лишь яйцо паразита будет впрыснуто в телесные жидкости тли.
L'oeuf du parasite uniquement est introduit dans les fluides corporels du puceron.
Но механизм полного золотовалютного обеспечения не являлся только лишь монетарной системой;
Mais le fonds monétaire n'était pas simplement un système monétaire ;
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень.
La lumière serait entrainée dans le trou comme n'importe quelle autre chose, et tout ce qui resterait serait une ombre.
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия;
Tout n'est pas tout sucre tout miel, cependant ;
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
потеря работы оказывает большее влияние, чем можно было бы отнести за счет только лишь утраты дохода.
la perte d'un emploi implique des répercussions plus considérables que la perte d'un revenu seul.
Если SETI только лишь изменит точку зрения людей на эту планету, тогда это будет одним из наиболее значимых прорывов в истории.
Si SETI ne fait rien d'autre que de changer le point de vue des humains sur cette planète, alors ce sera l'une des puissantes aventures de l'histoire.
У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании.
Il faut parfois des mois pour qu'un scientifique dans un autre laboratoire comprenne comment reproduire les expériences qui sont décrites sur le papier.
В английском языке для 6000 эмоций существуют слова, и это - только лишь как они представлены лингвистически, верно, это различается у разных языков.
Il y a 6000 émotions pour lesquelles nous avons un mot dans la langue anglaise, qui est juste une représentation linguistique, qui change pour chaque langue.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара.
Même si les Etats-Unis avaient besoin de dévaluer le billet vert en raison de déséquilibres fondamentaux de l'économie américaine, ces problèmes ne pourraient pas être résolus uniquement en dépréciant le dollar.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie