Exemplos de uso de "тому же" em russo

<>
Пойдём по тому же списку: Reprenons la même liste :
Ху Шули принадлежит к тому же поколению: Hu Shuli appartient à la même génération :
Все основные религии учат тому же самому. Et toutes les religions principales ont le même genre d'enseignement.
Или живете ли вы по одному и тому же образцу? Ou êtes-vous en train de rejouer le même scénario?
Но и слишком низкие налоги могут привести к тому же результату. Mais une fiscalité insuffisante peut également produire les mêmes effets.
к тому же известно, что CO2 ускоряет рост растений даже в засушливых районах. On sait aussi que le CO2 favorise la croissance des plantes, même dans des zones arides.
Оба мальчика принадлежали к одному и тому же клану, но, увы, к разным субкланам. Les deux garçons étaient du même clan, mais, hélas, de sous-clans différents.
Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад. Atteinte de maladie chronique, la Colombie se retrouve dans la même situation critique qu'il y a dix ans.
Вы все открыты к новому, и, к тому же, вид аппетитный, а вы все любители чувственных наслаждений. Vous êtes tous portés sur l'ouverture à l'expérience, et de plus, elle pourrait même avoir un bon goût, et vous êtes tous épicuriens.
К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. De plus, la plupart des médicaments n'ayant même pas encore fait l'objet d'étude, il faudra encore un certain temps avant de pouvoir combler ces lacunes.
Общество OSIFE готово предоставить поддержку этой инициативе, и я надеюсь, что и другие фонды стремятся к тому же. L'OSIFE est prête à soutenir cette initiative et j'espère que d'autres fondations feront de même.
К тому же мы отказываемся усвоить урок "черного лебедя" даже тогда, когда следующий "черный лебедь" уже виден каждому! Et nous refusons de tirer les leçons du cygne noir, même si le prochain est déjà visible pour tous !
К тому же, если мы не признаем проблемы глобализации и не займемся их решением, ее трудно будет поддержать. De même aujourd'hui, faute de reconnaissance et de résolution des problèmes de la mondialisation, celle-ci est difficilement viable.
К тому же, в отличие от национальных парламентов Европейский Парламент работает не по принципу противостояния левых и правых: Peut-être plus important, le Parlement européen ne fonctionne pas de la même manière que les parlements nationaux, basés sur les appartenances politiques à la gauche ou la droite.
Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации. J'ai passé ces dernières années à me mettre dans des situations qui sont en général très difficiles et en même temps quelque peu dangereuses.
Они могут попытаться остановить реформы рынка продовольствия вообще и, по тому же шаблону, попытаться остановить либерализацию торговли и глобализацию. Ils peuvent essayer de stopper complètement les réformes des marchés de produits et, de même, essayer de stopper la libéralisation des échanges et la mondialisation.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично. Le gouverneur de la Banque d'Angleterre est maintenant dans la position étrange d'être invité à se mettre lui-même K.O. en public.
Китай, кажется, идет по тому же пути, который сделал Японию агрессивным, милитаристским государством с трагическими последствиями для региона - и для Японии. La Chine semble en fait suivre la même voie qui a fait du Japon une nation agressive et militariste, avec des conséquences tragiques pour la région - et pour le Japon.
К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически. De même, le gouvernement a réduit les revenus des gouverneurs de département afin de financer un projet de retraite étendu et de les affaiblir tant politiquement qu'économiquement.
К тому же, обычные жители Саудовской Аравии видят хаос, который творится по соседству в Ираке, и не хотят такого же беспорядка дома. De plus, les Saoudiens ordinaires voient le chaos irakien qui règne à leur porte et ils ne veulent pas des mêmes troubles chez eux.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.