Ejemplos del uso de "тупика" en ruso
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика.
Après plus d'un an dans l'impasse, les négociations ont repris en avril dernier.
Однако существуют причины, дающие надежду на выход из этого смертельного тупика.
Pourtant, il y a toutes les raisons de penser que cela pourrait les aider à sortir de cette impasse mortelle.
В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности;
L'impasse fait en effet peser de lourdes implications inquiétantes pour la sécurité internationale.
если выход из сегодняшнего тупика не будет найден, ситуация лишь усугубится.
si l'impasse perdure, la situation ne fera qu'empirer.
В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Есть надежда, что группа дружественных наций может помочь разработать новаторское решение для венесуэльского тупика.
Espérons que le groupe des nations amies pourra aider à mettre en place une solution novatrice dans le cas de l'impasse vénézuélienne.
Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ.
Prenons les marchés financiers européens qui offrent une méthode alternative pour sortir de l'impasse réformiste.
Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика.
Ils s'accrochaient plutôt à des positions intransigeantes, laissant Moubarak dans l'incapacité de trouver une solution à l'impasse.
На то есть несколько причин, и нам следует понять их, чтобы выйти из сложившегося тупика.
Cette inaction s'explique par diverses raisons que nous devrions analyser afin de nous extirper de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут.
Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux.
Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика.
Chacune reste sur ses positions, alors que l'une et l'autre pourraient facilement mettre fin à cette impasse.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление.
Pour sortir de l'impasse, il convient de restaurer la légitimité politique en élisant un président qui, ayant promis la réforme, gagne un mandat lui permettant de s'y livrer.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти.
Les luttes intestines du pays découlent en partie d'une impasse politique après qu'Israël et la communauté internationale ont imposé un embargo économique aux autorités palestiniennes.
Выйти из ядерного тупика на Ближнем Востоке можно лишь в том случае, если все региональные игроки будут готовы к изменению старых моделей своего поведения.
L'impasse nucléaire au Moyen-Orient ne peut se résoudre que si l'ensemble des acteurs régionaux est disposé à modifier les vieux modèles de comportement.
Чтобы выйти из этого тупика, текущую двустороннюю схему переговоров, оставшуюся, в целом, неизменной со времен "холодной войны", необходимо преобразовать в трехстороннюю схему с участием Китая.
Afin de sortir de cette impasse, le cadre bilatéral actuel des négociations, qui a peu évolué depuis la Guerre Froide, doit être transformé en un cadre trilatéral qui inclue la Chine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad