Exemplos de uso de "убеждены" em russo com tradução "convaincre"
Впрочем, большинство сербов и так убеждены в этом.
Mais une grande majorité des Serbes en sont déjà convaincus.
Итак, власти были убеждены, что этот запах был главной проблемой.
Les autorités ont fini par être convaincues que le problème venait de cette puanteur.
Многие люди убеждены, что рыночный обмен делает нас менее гуманными.
Beaucoup de gens sont convaincus que le libéralisme économique porte atteinte à notre humanité.
США и ЕС, очевидно, убеждены в том, что Турции больше некуда податься.
De toute évidence, les États-Unis et la Turquie sont convaincus que la Turquie n'a pas d'autre issue.
Поэтому сегодня многие из нас убеждены, что Западно-Антарктический ледовый щит начинает таять.
Donc, beaucoup d'entre nous sont convaincus maintenant que l'Antarctique occidental, le plateau de l'Ouest Antarctique, commence à fondre.
Мы также по-прежнему убеждены в наличии стратегических и экономических выгод принятия в ЕС Турции.
Du reste, nous sommes convaincus des avantages stratégiques et économiques de l'intégration de la Turquie dans l'Union.
Южнокорейские переговорщики, кажется, убеждены, что они не смогут продвинуться вперед с США по этому вопросу.
En effet, les négociateurs sud-coréens semblent convaincus qu'ils ne seront pas en mesure de progresser auprès des États-Unis sur cette question.
"Мы ожидаем очень напряженного матча, но мы убеждены, что можем выиграть, - заявил 42-летний португальский тренер.
"Nous nous attendons à un match très serré, mais nous sommes tout à fait convaincus de pouvoir prendre le dessus ", a déclaré l'entraîneur portugais de 42 ans.
Возможно, именно поэтому так много людей глубоко убеждены в том, что Интернет должен оставаться ничем не неограниченным.
C'est peut-être aussi pourquoi tant de gens sont convaincus que l'Internet doit rester totalement désentravé.
Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Nous sommes convaincus qu'il y a des moments où un engagement civique exemplaire comme celui de Liu exige une réponse exemplaire.
Автопроизводители США были убеждены во время "нашествия" Японии в 1980 годы, что рынок Японии закрыт, а США - открыт.
Les fabricants d'automobiles américains étaient convaincus pendant les années anti-Japon au cours des années 80 que le Japon était fermé et que les Etats-Unis ne l'étaient pas.
Без сомнения многие афганские женщины в парандже также убеждены, что сокрытие их лиц является требованием культуры - и, следовательно, естественной обязанностью.
Il est probable que de nombreuses Afghanes sont également convaincues que le port de la burqa est un impératif culturel - et donc un devoir tout naturel.
Некоторые убеждены, что ядерный Иран - это худший из всех возможных сценариев, и даже более плохой, чем побочный эффект от превентивного удара.
Certains sont convaincus qu'un Iran nucléaire est le pire de tous les scénarios possibles, pire encore que les répercussions d'une frappe préventive.
Всего несколько лет назад антимонопольные власти в США были убеждены, что IBM вложил капитал в компьютерную отрасль на многие годы вперед.
Il y a seulement quelques années, les autorités antitrust américaines étaient convaincues qu'IBM bloquerait l'industrie informatique durant les générations à venir.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени.
Nous sommes convaincus que les idées que Liu et ses collègues ont mises sur le papier en décembre 2008 sont à la fois universelles et de toutes les époques.
Однако, помимо ностальгических шовинистов, большинство европейцев и японцев больше не так убеждены в том, что модернизация является достаточным основанием для имперского правления.
A l'exception d'une minorité de chauvins nostalgiques, la plupart des Européens et des Japonais ne sont plus aussi convaincus de la modernisation comme justification suffisante d'une politique de domination impérialiste.
Лидеры ЕС убеждены, что достижение так называемых четырех свобод, а именно свободы передвижения товаров, услуг, капитала и людей, оптимизирует благосостояние населения Европы.
Les dirigeants de l'Union européenne sont convaincus que la réalisation des quatre libertés, la liberté de circulation des biens, des services, des capitaux et des populations, comme on les appelle, optimisera le bien-être de la population européenne.
И некоторые израильские лидеры - министр иностранных дел Авигдор Либерман, например - убеждены, что вступление в НАТО подействовало бы как существенное средство устрашения против Ирана.
Certains dirigeants israéliens (par exemple le ministre des Affaires étrangères Avigdor Liberman) sont convaincus que l'intégration d'Israël à l'OTAN serait une mesure dissuasive majeure à l'égard l'Iran.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie