Exemplos de uso de "удавалось" em russo
с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
Avec des utopies inébranlables, et qui arrivaient à accomplir des miracles.
Кстати, нам удавалось вздремнуть на санях при - 40°.
Nous nous assoupissions involontairement en boule sur notre traîneau par -40°C.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки.
Jusqu'à présent, Tony Blair a résisté à ces attaques.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить?
Comment faire une comparaison si l'on n'a pas de référence ?
Они гордились тем, что им удавалось сохранять равнодушие по отношению к происходящему.
Ils se félicitaient mutuellement de leur flegme.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого".
Mais elle a également trouvé beaucoup d'exemples dans lesquels les gens échappaient au dilemme du prisonnier.
Например, Фонду не удавалось завершить программу надзора за Китаем в течение трех лет.
Le Fonds est par exemple depuis trois ans incapable d'appliquer son programme de surveillance en Chine.
Он давно заслужил аплодисменты - последние три месяца ему не часто удавалось выспаться, вообще-то.
Il mérite vraiment beaucoup d'applaudissements, car je ne crois pas qu'il ait beaucoup dormi depuis trois mois, vraiment.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё.
Je n'arrivais pas à faire marcher ce machin peu importe comment je soufflais dedans.
Нам удавалось выращивать один салат в неделю на окне типичной квартиры в Нью-Йорке.
Nous étions réellement capables de produire une salade par semaine sur la fenêtre d'un appartement type de New-York.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность.
Les autorités fédérales ont modéré leurs excès jusqu'à présent, mais dans l'atmosphère grisante et chaotique qui enveloppe les élections, l'incertitude domine.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству.
Et je restais allongé là, à pleurer, la nuit parce que mon imagination ne pouvait pas toucher la créativité.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность.
Depuis longtemps, ces régimes - celui du Shah en Iran ou le régime wahhabite en Arabie saoudite - sont parvenus à éliminer le pluralisme et l'individualité.
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа.
L'autosatisfaction et la politique ont mieux protégé les terroristes que n'auraient jamais pu le faire silence et le camouflage.
Мне удавалось войти в движение так, как мне не под силу было в реальной жизни, в себе самой.
Je pouvais exister dans le mouvement d'une façon que j'étais incapable de reproduire dans ma vie réelle, intérieurement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie