Exemples d'utilisation de "уйдут" en russe
Если Вы скажете это 18 раз, то хорошие люди уйдут.
Si vous le faites 18 fois, tous les bons partent.
Вооруженные солдаты теперь сидят в отделах новостей, читая гранки статей, прежде чем они уйдут в печать.
Des soldats armés siègent désormais dans les salles de rédaction, passant au crible les galées avant qu'elles ne partent à l'impression.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
Si des groupes potentiellement militants réalisaient que les dirigeants se retireront un jour ou l'autre, ils seraient sans doute plus patients.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
Cependant, si elles partent, l'escalade de violence aura lieu quand même, et plus vite encore.
Во-первых, компенсационные схемы должны быть радикально изменены через регулирование, поскольку банки сами не сделают этого из-за страха, что талантливые работники уйдут к конкурентам.
Premièrement, la réglementation doit modifier radicalement le système de rémunération, car les banques ne le feront pas d'elles-mêmes par crainte que leurs meilleurs éléments ne passent à la concurrence.
В случае маловероятной перспективы, что США "уйдут" из восточноазиатского региона, Япония может присоединиться к имеющему перевес Китаю.
Dans la très improbable hypothèse que les Etats-Unis se retirent de l'Asie de l'est, le Japon pourrait rejoindre la locomotive chinoise ;
Если это произойдет, то МТБЮ потеряет своего главного прокурора и его заместителя, и многие из его штата по сообщениям также уйдут.
Si c'est le cas, selon certaines sources, le Tribunal perdrait son premier procureur et son adjoint, ainsi qu'une grande partie du personnel.
Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам?
Cela est vrai en moyenne et en temps normal, mais qu'adviendrait-il si plusieurs fonds souverains, en réponse à l'incertitude et la volatilité soudaine, se retiraient en même temps pour des raisons diplomatiques ou commerciales?
Если владельцы уйдут из своих домов, убытки по кредитам могут составить $1 триллион или больше - это уничтожит большую часть капитала финансовой системы США и приведет к системному банковскому кризису.
Si les propriétaires quittent leurs maisons, les pertes de crédit pourraient atteindre un trillion de dollars ou plus, balayer la majeure partie du capital du système financier américain et provoquer une crise bancaire systémique.
Живём ли мы внутри какого-то конверта, или же время и пространство уходят в бесконечность?
Est-ce une enveloppe dans laquelle nous vivons, ou au contraire, s'étend-il infiniment à la fois dans le temps et dans l'espace ?
Перезапуски устроены так, что если вы разбиваетесь или далеко уходите с трассы, игра возвращает вас на ту точку, где она прервалась.
Le redémarrage se fait de façon à ce que lorsque vous vous êtes cassé la figure ou vous êtes sorti dans le décor le jeu vous ramène au moment du dernier point sur l'itinéraire.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Mais les États-Unis ne peuvent se retirer sans plonger toute la région dans le chaos.
Когда я стал президентом, на Западном Берегу и в Секторе Газа было всего несколько сотен поселенцев, но правительство партии Ликуд расширило поселенческую активность после того, как я ушел в отставку.
Il n'y avait guère plus de quelques centaines de colons dans la bande de Gaza et en Cisjordanie lors de mon accession à la présidence des États-Unis, mais le gouvernement israélien, sous la direction du Likoud, a étendu les installations après mon départ de la présidence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité