Exemplos de uso de "указали" em russo
ЦИК отказал в регистрации только потому, что кандидаты от блока Тимошенко указали только названия своих городов, а не точные адреса.
les candidats du bloc de Timochenko avaient indiqué leur ville d'origine sur la liste des candidats, mais pas leur adresse.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии.
À la suite des déclarations du cardinal, on a montré du doigt les États-Unis comme pour avertir des dangers inhérents à la politisation de la science à travers la religion.
У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее.
Les Kurdes ont démontré le plus haut niveau de perception de contrôle et d'optimisme, 19% indiquant le plus haut degré de contrôle sur leur vie et 17% indiquant le plus haut degré d'espoir en l'avenir.
Хотя последние доклады Международной рабочей группы о суверенных фондах и указали на трудности в применении унифицированных стандартов руководства, нужны некоторые меры, чтобы вернуть Ливию назад на мировые рынки капитала.
Bien que les récents rapports du Groupe de travail international sur les fonds souverains aient indiqué les difficultés d'application des normes de gouvernance uniforme, plusieurs mesures sont nécessaires afin d'aider le retour de la Libye sur les marchés financiers mondiaux.
Австралийские перевозчики рассматривают это решение, потребовавшее от американских авиакомпаний провести огромное количество работы для соответствия новым требованиям, но указали, что они не планируют в ближайшем будущем менять свои процедуры.
Les transporteurs australiens examinent la décision qui oblige les transporteurs américains à effectuer un travail important en vue de respecter les exigences, mais ont indiqué qu'ils n'ont pas l'intention dans l'immédiat de changer leurs procédures.
Ответственные за "Захвати Уолл-Стрит" также указали, что они намереваются организовать "грандиозные акции" в четверг при взаимодействии с общественными организациями и профсоюзами, чтобы вспомнить последние два месяца протестов, которые начались 17 сентября.
Les responsables de "Occupe Wall Street" ont indiqué aussi qu'ils ne pensent pas organiser de "grandes actions" pour jeudi en collaboration avec les organisations communautaires et les syndicats pour commémorer les deux mois de protestes, qui ont commencé le 17 septembre.
Сегодня мы можем указать на дюжину компаний, которые сделали это.
Aujourd'hui, nous pouvons désigner une douzaine d'entreprises qui ont exactement accompli cela.
Многие предпочитают указывать на какие-то другие места как причины проблем.
Beaucoup de gens aiment pointer du doigt un endroit autre comme étant la cause du problème.
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения.
Maintenant, bien sûr, dans un pogo il est difficile de spécifier une destination.
Вверх, чтобы было видно издали, указывая каждому, куда имеет смысл смотреть.
Vers l'azur pour être vues de loin, désignant à tous ce qui mérite d'être regardé.
Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать.
L'immobilisme dont ils font preuve depuis 20 ans ne leur donne pas le droit de pointer du doigt qui que ce soit.
Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении.
Dans le cadre de la nouvelle loi, les parents ne seront plus tenus de déclarer le sexe de leur enfant, les autorisant à inscrire un sexe "indéterminé" ou "non spécifié" sur son certificat de naissance.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно.
Autrement dit, l'Etat requérant doit présenter une demande fondée, dans laquelle il désigne ou décrit, de façon suffisamment précise, la personne imposable et la banque concernée.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
Le parti eut recours à une propagande antisémite, en pointant du doigt les origines juives de certains des leaders étudiants.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie