Exemplos de uso de "усилилось" em russo

<>
Поэтому благодаря санкциям ядерное сотрудничество усилилось, а не прервалось. Elle semble jouer un rôle central dans l'exportation de missile et de technologie nucléaire vers l'Iran.
Во-первых, неравенство усилилось на обоих концах спектра доходов. Tout d'abord, les inégalités se sont creusées aux deux extrémités de l'échelle des revenus.
Так почему же их воздействие на пчел усилилось именно сейчас? Pourquoi donc les abeilles y sont-elles si sensibles aujourd'hui ?
Чувство безотлагательности в этих обсуждениях усилилось в течение последних месяцев, поскольку глобальная ситуация стала более сложной. Le sentiment d'urgence concernant ces déséquilibres s'est accru ces derniers mois, à mesure que la situation globale devenait plus complexe.
Во время 1990-х годов, однако, влияние Анвара внутри партии усилилось, что обеспокоило многих представителей старой гвардии. Dans les années 1990, cependant, Anouar a accru son influence au sein du parti, ce que la vieille garde n'apprécie guère.
Между тем, неравенство во всем мире усилилось - даже в странах, переживших быстрый экономический рост, особенно в Китае и Индии. Pendant ce temps, l'inégalité s'est accrue dans le monde - même dans des pays qui ont connu un essor économique, comme en Chine et en Inde.
Если бы Джалили и Галибаф были избраны, напряжение в КСИР, возможно, усилилось бы и Хаменеи было бы труднее его контролировать. Dans l'éventualité de l'élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei.
Уровень безработицы довольно высок, усилилось неравенство доходов, а коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на важные положительные сдвиги в последние годы. Le taux de chômage est élevé, les disparités de revenus se sont aggravées et la corruption reste étendue en dépit d'importantes améliorations ces dernières années.
Однако с началом нынешнего кризиса его влияние усилилось, и озабоченность по поводу неубывающей безработицы подталкивает политиков к оправданию всех внешне привлекательных средств спасения. Dans le même temps, les préoccupations concernant un taux de chômage irréductible permettent aux politiciens de justifier toutes sortes de remèdes superficiellement séduisants.
Снижение наблюдалось в течение лучшей части десятилетия, когда мы начали видеть, что приходит конец созданию избыточных производств за счет растущих долговых обязательств, и оно усилилось с последним долговым кризисом. Ce déclin a été observé pendant la plus grande partie de la décennie, tandis que nous avons commencé à voir la fin d'une expansion menée sur la dette, et s'est accélérée avec la dernière crise financière.
Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа. Le ragout émergeant de la Weltpolitik s'est épaissi un peu plus avec la démarche préventive d'Israël dans les eaux internationales pour arrêter la flottille supposée apporter de l'aide à Gaza soumis à son blocus.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Mais il dit cependant qu'il n'a pas encore rencontré quelqu'un qui devienne plus conscient de son corps, dans toute sa fragilité et sa grâce, sans pour autant, en même temps, devenir plus compatissant en ce qui concerne la vie dans sa globalité.
Осознание везения США, фраза, которую редко можно было услышать в мире последнее время, усилилось после того, как участники конференции рассказали, как снижение цен на энергоносители для промышленности США окажет обширное положительное воздействие на конкурентоспособность американской экономики. La prise de conscience de la chance des Etats-Unis, une expression que l'on entend peu dans le monde ces temps derniers, s'est accrue avec la description faite par les participants du large impact positif de la baisse des prix de l'énergie pour l'industrie américaine sur la compétitivité de l'économie américaine.
Страны Евросоюза наконец-то ускорили реализацию проведения структурных реформ, но стартовая позиция стала менее предпочтительной, а политическое сопротивление усилилось слишком сильно, как было видно из последних конфликтов относительно реформ в пенсионном законодательстве Франции и реформ рынка труда в Германии. Les pays de l'UE sont finalement en train d'accélérer leur mise en oeuvre de réformes structurelles, mais le point de départ est devenu moins favorable et la résistance politique trop fermement ancrée, comme l'illustrent les récent conflits sur les réformes des retraites françaises et du marché du travail allemand.
Но недавно давление усилилось, особенно в связи с публикацией "Хартии 08" - манифестом, подписанным сотнями китайских интеллигентов, журналистов, адвокатов и обычных граждан, которые осудили правительственный отчет о правах человека и потребовали более демократичных реформ, свободу печати, правительственную прозрачность и социальную открытость. Mais récemment les pressions en ce sens se sont faites plus pressantes, notamment avec la publication de la Charte 08, un manifeste signé par des centaines d'intellectuels, de journalistes, d'avocats et de citoyens chinois ordinaires qui condamne le bilan du gouvernement en termes de droits de l'homme et demande plus de réformes démocratiques, plus de liberté pour la presse, plus de transparence au niveau du gouvernement et une société plus ouverte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.