Beispiele für die Verwendung von "успокоило" im Russischen

<>
*смех* И меня это очень успокоило. Et ça m'a tout de suite beaucoup rassuré.
Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году. Mais en 1997, l'annonce d'un programme du FMI (avec assistance régionale bilatérale) n'a pas suffit à calmer les marchés en Corée du Sud et en Indonésie.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима. En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité.
Объявление президента Европейского центрального банка Марио Драги прошлым летом о том, что ЕЦБ будет делать "все, что потребуется", чтобы сохранить евро, успокоило финансовые рынки. L'annonce du président de la Banque centrale européenne Mario Draghi l'été dernier, selon laquelle la BCE entendait faire "tout le nécessaire" pour préserver l'euro, a rassuré les marchés financiers.
Быть может, их успокоило официальное заявление SNB о том, что повышение курса явилось "неадекватным ужесточением состояния валютного рынка" и что единственной целью данного шага SNB было "предотвратить возможность дальнейшего повышения курса швейцарского франка по отношению к евро". Elles ont peut-être été rassurées par la déclaration officielle de la BNS selon laquelle l'appréciation constituant un resserrement inapproprié de la situation monétaire, sa décision vise simplement à empêcher toute appréciation supplémentaire du franc suisse par rapport à l'euro.
вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое. Il y aurait quelque chose d'apaisant et de facile.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется. Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Как же нам его успокоить? Comment faire pour le calmer?
Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть. parfois je croyais devoir l'emmener chez moi, la laver, la consoler, l'habiller:
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. Il y avait quelque chose de rassurant dans une voix qui n'était pas la mienne.
У Дмитрия есть шанс успокоить Майло. C'est une occasion pour Dimitri de rassurer et de calmer Milo.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным. Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
"Я провожу много времени, успокаивая родителей - обычно это не означает быстрого наступления полной половой зрелости", - сказал Капловитц. "Je passe beaucoup de temps à rassurer les parents - en général, cela n'indique pas une évolution rapide vers la pleine puberté ", a déclaré Kaplowitz.
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия. Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их. Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей. Le parallèle entre art déconcertant et apparemment dénué de sens et des produits financiers inintelligibles est plus accablant que rassurant.
Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией. Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
И первое, что почти всегда делает каждая медсестра, она берет пациента за руку, чтобы как-то успокоить его. Et alors, la première chose que pratiquement chaque infirmière faisait, était de tenir la main des patients pour les rassurer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.