Exemplos de uso de "уступают" em russo
В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию).
Dans cette crise, les intentions priment sur l'action.
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским.
Le ressentiment anti-britannique a aujourd'hui atteint une ampleur et une virulence telles dans le monde musulman que seuls les États-Unis peuvent prétendre être plus détestés.
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам.
Au tout début, les sciences humaines étaient au coeur de l'université, mais aujourd'hui cette dernière rattrape son retard avec les sciences naturelles.
"Либеральные" циклы сменяют "консервативные" циклы, которые уступают дорогу новым "либеральным" циклам и т.д.
Les cycles "conservateurs" suivent des cycles "libéraux", eux-mêmes suivis d'un nouveau cycle "conservateur".
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам.
Il y a près de 10 pour cent de différence pour l'obtention de la licence et des troisièmes cycles, les garçons étant loin derrière les filles.
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты.
Comme vous le voyez, leurs effets sont comparables et, dans quelques cas, ils sont plus puissants que les médicaments actuels.
На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия.
Sur les indices d'égalité des genres, les riches États pétroliers obtiennent des résultats très inférieurs à des États comme le Maroc, la Tunisie, le Liban ou la Syrie.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений.
Par opposition, en Inde, la famille élargie fait place aux familles nucléaires, qui représentent aujourd'hui 64% des ménages.
Согласно заключениям нескольких международных исследований, проведенных в последние годы, по качеству образования страны Латинской Америки значительно уступают остальным странам мира, особенно в области математики и естественных наук.
Selon différentes études internationales menées ces dernières années, les pays d'Amérique latine se placent en bas de l'échelle, particulièrement en mathématiques et en sciences.
Политические партии уступают в борьбе с каудиллистскими авантюрами таких деятелей, как Лопес Обрадор в Мексике и Чавес в Венесуэле, а их съезды вызывают лишь антипатию у рядовых граждан.
Les partis perdent du terrain face aux aventures de caudillos tels que Lopez Obrador au Mexique et de Chavez au Venezuela, et les congrès ne sont sûrs que de l'antipathie publique.
Эти люди проделывают основную работу на сайте, и, в каком-то смысле, они почти профессионалы своего дела, ведь мы ставим себе стандарты качества, которые ни то, что не уступают, но порой даже выше профессиональных стандартов.
Ce sont les gens qui portent le site sur leurs épaules, et ils sont, dans un sens, semi-professionnel dans ce qu'ils font, les standards que nous nous imposons à nous-même sont équivalents ou supérieurs à des critères de qualité professionnel.
Это тем более верно в условиях, когда университеты в странах Азии выпускают огромное количество инженеров и других высококвалифицированных работников, которые не уступают в квалификации своим европейским коллегам и которые так же гениальны в области технического дизайна, как и в оптимизации производственного процесса.
C'est d'autant plus vrai que les universités asiatiques produisent en grand nombre des ingénieurs et des spécialistes de la connaissance qui sont aussi qualifiés que leurs collègues européens et aussi brillants en matière de design technologique qu'en matière d'optimisation des procédés de fabrication.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie