Exemplos de uso de "уступки" em russo

<>
Олланду тоже придется пойти на уступки. Il devra, lui aussi, faire des concessions.
образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность. deux états, avec une cession de territoire par Israël en échange de la sécurité.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Depuis, tous les autres États membres ont mal supporté cette concession.
ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки. aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Tout espoir de concession ou de compromis est totalement illusoire.
оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров. les deux faisaient des pieds et des mains pour faire des concessions territoriales pour résoudre les différents frontaliers.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. C'est en partie pour le MILF une façon de se couvrir, face à un gouvernement incapable de faire de véritables concessions.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику. Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме? Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ?
Кроме того, Израиль не получает поощрения от остального мира за уступки и взятие на себя риска. Par ailleurs, le monde n'a félicité Israël ni pour ses concessions, ni pour les risques qu'elle a pris.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. les vaincus reconnaissent leur faiblesse et concluent un accord pour lequel ils devront faire des concessions, afin d'échapper à un autre conflit coûteux.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки? Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки. Aucun d'eux ne sait bien négocier et aucun d'eux n'est prêt à faire les concessions nécessaires.
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. Le Hamas persiste à rejeter toute concession territoriale, en soulignant que la totalité de la Palestine historique doit être sous juridiction musulmane.
Первоначально складывалось впечатление, что Обасаньо переживет и эту бурю и не пойдет на уступки оппонентам во время свого последнего срока. Au tout début, il semblait qu'Obasanjo allait pouvoir se tirer d'affaire et faire son dernier mandat sans accorder de concessions à ses opposants.
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. L'Inde a accordé la clause NPF au Pakistan en 1996, mais ce dernier s'est abstenu, espérant obtenir des concessions de l'Inde sur la question non résolue du Cachemire.
Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов. Mais ils ne savent pas à quel moment appuyer sur leur frein mental en faisant des concessions à d'autres points de vue.
Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки. Les Chinois ont demandé la reprise de pourparlers à ce sujet, bien qu'il semble peu probable que les deux camps soient disposés à faire des concessions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.