Exemplos de uso de "уступку" em russo
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Je prévoie une série de baisse des taux d'intérêt par la Fed, qui ne sera pas à interpréter comme une concession au marché d'actifs, mais comme la reconnaissance de la nécessité d'aider l'économie réelle.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
C'est encore plus difficile quand l'héritage historique complexe nécessite sensibilité et tolérance tandis que les protagonistes sont déterminés à considérer toute concession comme une abdication.
Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран.
Même si la négociatrice américaine, Susan Schwab, a refusé la moindre "concession", tandis que l'Europe, le Japon et les grands pays émergeants maintenaient leurs propositions, à l'exception d'une poignée de petits pays, les USA ouvrent plus largement leurs frontières commerciales que les autres nations.
образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность.
deux états, avec une cession de territoire par Israël en échange de la sécurité.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Toute concession est perçue comme signe de faiblesse.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
Они разработали общие платформы, что потребовало уступок с обеих сторон.
Ils ont adopté un programme commun qui comprend des concessions importantes de part et d'autre.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Depuis, tous les autres États membres ont mal supporté cette concession.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
des concessions pourront alors être supprimées si les attentes ne sont pas remplies.
ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Tout espoir de concession ou de compromis est totalement illusoire.
оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров.
les deux faisaient des pieds et des mains pour faire des concessions territoriales pour résoudre les différents frontaliers.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки.
C'est en partie pour le MILF une façon de se couvrir, face à un gouvernement incapable de faire de véritables concessions.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику.
Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме?
Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ?
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques.
Кроме того, Израиль не получает поощрения от остального мира за уступки и взятие на себя риска.
Par ailleurs, le monde n'a félicité Israël ni pour ses concessions, ni pour les risques qu'elle a pris.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie