Exemplos de uso de "утверждать" em russo
Traduções:
todos466
affirmer188
prétendre116
approuver31
se soutenir13
ratifier7
répondre6
valider5
parier5
s'approuver2
supporter1
entériner1
outras traduções91
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя.
À l'heure actuelle, on ne peut pas l'affirmer avec certitude.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Правительство Ирана больше не может утверждать, что ядерная программа носит национальный характер и имеет широкую поддержку.
Le gouvernement iranien ne peut plus dire que son programme nucléaire est une cause nationale largement soutenue par la population.
Но утверждать, что это способствует искоренению бедности, является просто лицемерием.
Cependant, il ne serait pas honnête d'affirmer que cela ne fait rien pour éradiquer la pauvreté.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции.
Mais personne ne pourrait prétendre que l'abaissement des taux d'intérêt à court terme ait réellement relancé l'investissement.
"Нет никакой возможности утверждать, что Далай-лама в чём-то совершенно прав, а Тед Банди в чём-то совершенно неправ, если условиться, что диспут должен вестись на основе чисто научных доводов."
"Bien, il n'y a rien du côté du Dalai Lama qui démontre qu'il ait vraiment raison, ou du côté de Ted Bundy qu'il ait vraiment tort et que cela soit soutenu par un véritable argument qui, potentiellement, entrerait dans des critères scientifiques.
Те, кто заинтересован в нынешнем положении вещей, будут утверждать, что компания Enron является исключением:
Le statut quo affirmera qu'Enron est une exception :
Однако нельзя утверждать, что он агрессивно понизил процентную ставку ниже ее естественного уровня.
Il est néanmoins impossible de prétendre qu'il a pratiqué une politique de resserrement agressif des taux d'intérêt.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими.
Personne ne peut affirmer que nous ne sommes plus à même de faire la distinction entre ceux qui sont proches de nous et les étrangers éloignés.
Можно не уметь двух слов связать по-испански и утверждать, что знаешь его на среднем уровне.
On peut ne pas savoir aligner trois mots en espagnol, et prétendre avoir un niveau intermédiaire.
Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать.
Mais cela est impossible sans une identité européenne claire - et par conséquent un intérêt commun affirmé et défendu.
Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно.
C'est une bonne chose de dire que l'on se soucie de l'environnement ou de prétendre, comme cela semble être le cas pour Bush, que des technologies miracles résoudront le problème sans trop de peine.
Или вы можете утверждать, что они - корумпированные строители империи, которые проматывают часть денег акционеров, которые они контролируют.
On peut aussi affirmer qu'ils sont des bâtisseurs d'empires corrompus qui gaspillent une partie de l'argent des actionnaires qu'ils contrôlent.
оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение.
en ne modifiant pas la valeur faciale de la dette, les responsables européens pourront prétendre que restructurer la dette de la Grèce ne se sera pas résumé à un défaut, ce qui permettrait de limiter la contagion.
Они позволяют Белому дому утверждать, что его цель - оказать давление на иранских лидеров, а не на его жителей.
Elles permettront à la Maison blanche d'affirmer son intention d'affaiblir les dirigeants d'Iran et non ses populations.
Но ни одна из этих интерпретаций не позволяет утверждать, что те, кто обсуждал условия Киотского протокола и подписал его, сослужили хорошую службу миру.
Ceux qui ont négocié et signé le traité de Kyoto ne peuvent brandir aucune de ces deux interprétations pour prétendre avoir rendu service à la planète.
Когда КПК пришла к власти в 1948 году, она могла утверждать, что осуществляет идеи социализма, марксизма, а также историческую миссию пролетариата.
Lorsque le PCC a accédé au pouvoir en 1948, il a pu affirmer qu'il incarnait le socialisme, le marxisme et la mission historique du prolétariat.
Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать.
L'Europe n'a jamais prétendu avoir les moyens de redresser les déséquilibres stratégiques qui existent en Afrique - elle n'a pas non plus l'intention de le faire.
Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года.
Il est trop tôt pour affirmer avec certitude que ces modifications législatives au niveau du système électoral auront des impacts significatifs sur le résultat des élections présidentielles de 2012.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie