Exemplos de uso de "ухудшая" em russo

<>
По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей. Selon les estimations de la Banque Mondiale, mille milliards dollars sont payés en pots de vin chaque année, aggravant la situation de ceux qui sont déjà mal en point.
Увеличение количества солдат лишь ухудшит положение. Engager toujours plus de soldats ne fera qu'aggraver cette erreur.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение. En effet, Toledo a empiré la situation en usant de tromperie.
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья. Ceux qui ont été libérés l'ont été en général parce que leur santé s'était gravement détériorée.
Новости о том, что АНБ собрало миллионы записей телефонных разговоров в Европе, ухудшили отношения с некоторыми союзниками США, хотя глава агентства заявил на этой неделе, что они были неточными и отражали непонимание метаданных, которые собирали союзники по НАТО и которыми они делились с США. La presse rapporte que la NSA a capté des millions de communications en Europe, ce qui a mis à mal les relations avec certains alliés des États-Unis, cependant le directeur de l'agence a déclaré cette semaine que c'était inexact et qu'il s'agissait d'un malentendu car cela concernait des métadonnées que les alliés de l'OTAN avaient collectées et partagées avec les États-Unis.
По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон. À mesure que s'empirait la situation du marché, on se serait attendu à ce que le FMI révise ses positions, comme il se doit, et adopte un ton plus prudent.
Они ухудшили оборудование, связанное с ядерной технологией, экспортируемое европейскими поставщиками, чтобы оно плохо функционировало во время работы. Ils ont dénaturé certaines exportations de matériel nucléaire en provenance de marchands européens de manière à ce que leur fonctionnement soit altéré.
Одни военные действия могут только ухудшить положение. L'action militaire en elle-même pourrait aggraver la situation.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию. Empiler des dettes supplémentaires sur les obligations déjà considérables de l'Irak ne fera qu'empirer les choses.
не только потому, что он ухудшает наш слух, что очевидно, но он также вызывает сигнал "борьба-бегство". pas seulement parce que cela détériore notre ouïe, ce qui est évident, mais parce que cela déclenche une réaction de combat ou de fuite.
Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию. Toute ceci aggrave une situation déjà tendue.
Однако в отсутствие дополнительных действий девальвация - плановая или запущенная рынком - лишь ухудшит ситуацию. En revanche, en l'absence de mesures complémentaires, une dépréciation - qu'elle soit planifiée ou qu'elle suive le marché - ne ferait qu'empirer les choses.
Действительно, психологи обнаружили, что слишком много напористости со стороны руководителя ухудшает отношения, так же как и слишком мало - ограничивает успех. En effet, des psychologues ont découvert qu'une trop grande assurance chez un dirigeant détériore les relations, de même qu'un manque d'assurance limite l'efficacité.
В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво. Dans certains cas, les bonnes intentions peuvent même aggraver la situation.
Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию. si rien n'est fait, la situation risque d'empirer.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. Le prix élevé du pétrole a facilité son entreprise, qui a eu une influence délétère sur la gouvernance, dont la qualité s'est constamment détériorée, et sur les visées de modernisation, qui ont été abandonnées.
слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности. une augmentation trop forte de l'épargne encourage la récession et aggrave plus encore les ratios de dette.
И результаты лабораторных исследований показывают, что люди продолжат наказывать, даже если они будут хорошо знать, что это реально ухудшает положение. Des résultats d'études en laboratoire montrent que les individus continueront d'infliger des punitions même s'ils sont tout à fait conscients que persister dans cette voie contribue en fait à empirer les choses.
Избрание на пост президента Ирана сторонника жесткого курса мэра Тегерана Махмуда Ахмадинежада, скорее всего, приведет к ухудшению отношений с Западом и к международной изоляции страны. Le choix des Iraniens de porter au pouvoir le maire radical de Téhéran, Mahmoud Ahmadinejad, risque de détériorer les relations avec l'Occident et d'accentuer l'isolation du pays au niveau international.
Но слишком стремительная консолидация может повредить восстановлению и ухудшить перспективы на получение работы. Mais consolider trop rapidement risque de freiner la reprise et d'aggraver le chômage.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.