Exemplos de uso de "численности" em russo

<>
Traduções: todos105 nombre16 outras traduções89
Рост численности населения может замедлиться медленнее, чем ожидается. La croissance de la population pourrait ne pas ralentir aussi rapidement que prévu.
Это происходит из-за практически одинаковой численности населения стран. C'est parce que les deux pays ont à peu près la même population.
После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения. Derrière le Japon, c'est le pays le mieux représenté proportionnellement à sa population.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом. Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l'augmentation de la population et du développement économique mondial.
Но результатом этих новшеств был только рост численности населения, а не среднего уровня жизни. Ces innovations n'ont cependant servi qu'à accroître la population, sans élever les niveaux de vie moyens.
Одна сторона утверждает, что рост численности населения представляет угрозу для окружающей среды и экономического благополучия. D'un côté, on prétend que la croissance des populations humaines menace notre environnement et notre prospérité.
Пятьдесят миллионов человек, что эквивалентно численности населения Великобритании, существуют на меньше чем $1 в день. Cinquante millions de personnes - la population du Royaume-Uni - se débrouille avec moins d'un dollar.
Когда мы смотрим на рост численности населения с точки зрения автомобилей, проблема становится еще более отчетливой. quand nous regardons l'accroissement de la population en termes de voitures, ça devient même plus clair.
Меньше рабочих часов, более продолжительный отпуск и сокращение численности населения (с 2005 г.), конечно, подорвали рост Японии. Moins d'heures de travail, des vacances prolongées, et une population vieillissante (depuis 2005) ont, bien évidemment, sapé la croissance japonaise.
В целом между 2005 и 2050 годами в мире ожидается увеличение численности населения на 2.5 миллиарда человек. Pour le monde dans son ensemble, la population est censée continuer de croître de 2,5 milliards entre 2005 et 2050.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо. Il est évident que le pays a prospéré et, en dépit de la hausse de la population, le revenu per capita a crû plus vite que jamais auparavant.
Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения. En un mot, l'Europe occidentale est sur-représentée dans les organisations internationales au vu de son importance en terme de PIB et encore plus en termes de population.
С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы. En termes de population, de PNB, de portée commerciale et diplomatique, de culture et de poids militaire, ces pays forment indiscutablement le coeur de l'Europe.
Вместо этого в таких городах, как Нью-Йорк и Лондон с 1990 года наблюдается резкий рост численности населения, начавшийся спустя десятилетия упадка. Mais on a plutôt assisté à une très forte augmentation de la population dans des villes comme New York et Londres depuis 1990, après des années de déclin.
Увеличение общего энергопотребления отражает совместный эффект роста доходов на душу населения и, следовательно, роста потребления энергии на душу населения, и роста численности населения. La consommation globale d'énergie décolle, reflétant l'effet conjoint de l'accroissement des revenus par tête (et donc de l'accroissement de la consommation d'énergie par tête) et de la population.
В то время как Ближнему Востоку придется столкнуться с острой нехваткой воды, Африка, где предполагается основной рост численности населения, располагает множеством недоиспользованных источников воды. Pendant que le Moyen-Orient sera confronté à de graves pénuries d'eau, l'Afrique, où la majeure partie de la croissance de la population devrait se produire, comprend de nombreuses sources hydriques inexploitées.
Например, в некоторых странах Европы (особенно в Германии) был ослаблен иммиграционный контроль, как следствие сокращения численности населения и потребности в людях с определенными специальными знаниями. Les contrôles de l'immigration ont par exemple été assouplis dans plusieurs pays européens, notamment en Allemagne, en raison d'une baisse de la population et de faiblesses pédagogiques.
Мы должны приложить все усилия для замедления темпов роста населения добровольными средствами и признать, что регулирование численности населения Земли обеспечит экономическое благополучие и экологическую стабильность в будущем. Nous devrions intensifier nos efforts pour ralentir la croissance démographique de façon volontaire et nous devrions reconnaître que la stabilisation de la population mondiale apporterait maintenant un plus au bonheur humain et renforcerait la durabilité de l'environnement pour le futur.
Спустя сорок пять лет после объявления о плане Шумана, с которого началось объединение экономик Франции и Германии, в состав ЕС входят 25 государств, а по численности населения Европейский Союз превосходит США. Cinquante-quatre ans après l'annonce du plan Schuman qui marque le début de l'entrelacement des économies allemande et française, l'Union européenne comprend aujourd'hui 25 pays avec une population plus importante que celle des États-Unis.
Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. La représentation des autres états membres de l'UE au sein du CES doit refléter leur population, leur économie et leur poids militaire, ce qui devrait offrir un rôle et un rang appropriés à des pays comme l'Italie, l'Espagne et la Pologne.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.