Exemplos de uso de "чувствуя" em russo
И я вылез, в своих Speedos, европейский стиль, чувствуя себя Невероятным Халком.
Et je suis sorti, dans mon Speedo, à l'européenne, me sentant comme l'Incroyable Hulk.
Такси остановилось, я с трудом вылезла из него, чувствуя каждый грамм веса по дороге к лифту.
Le taxi s'est arrêté, et j'en ai extirpé mon corps en ressentant chaque gramme de son poids en marchant jusqu'à l'ascenseur.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства.
"Nous, Tchèques, retrouvons enfin notre courage" dit-il, comme s'il sentait la nouvelle détermination de la population à confronter les cerbères de l'État totalitaire communiste.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Les maires d'Europe, cependant, ont réagi de manière plus modérée, en ressentant et en faisant part de leur solidarité pour le triste sort de leurs collègues français.
Но, чувствуя волнение публики, они позаботились о том, чтобы их сфотографировали местные и международные СМИ, пока они регистрировались для получения избирательных удостоверений личности.
Mais en sentant l'excitation de la population, ils se sont assurés d'être photographiés par des médias locaux et internationaux lors de leur inscription pour obtenir leur carte d'électeur.
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как "пересечение реки, чувствуя камни", Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений.
Par l'expérimentation, l'adaptation et l'évolution - un processus décrit comme "une traversée de la rivière en ressentant les pierres" - la Chine a été capable de développer un ordre supérieur, la cinquième chaine d'approvisionnement dans la prise de décision politique.
Даже сейчас, в мои годы, я чувствую, что в моей душе все еще живет ребенок.
Je peux comprendre, même à mon âge, mon moi puéril qui perdure.
Чувствуете боль в груди или расстройство желудка.
Vous éprouvez une douleur dans la poitrine ou une indigestion.
Вы должны понимать, что чувствуют эти люди, и что испытывают их семьи, когда случается такое.
Vous devez comprendre ce que ressentent ces gens et ce que leur famille vit quand ça arrive.
Ахмадинеджад чувствует власть, которая появляется в процессе переписывания истории.
Ahmedinejad éprouve le frisson du pouvoir qui accompagne la réécriture de l'Histoire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie