Exemples d'utilisation de "шансом" en russe
Для палестинцев это, вероятно, будет последним шансом Аббаса.
Pour les Palestiniens, il est probable que ce soit la dernière chance d'Abbas.
Ведь нет ничего опаснее, чем прерванные мечты, особенно когда эти мечты являются, возможно, последним шансом для перемен.
Il n'y a rien de plus dangereux que les rêves avortés, surtout si ces rêves sont la dernière opportunité de changement.
Приглашение Саркози было, наверное, его последним шансом сыграть крупную политическую и международную роль.
À vrai dire, l'invitation de Sarkozy était sans doute sa dernière chance de jouer un rôle politique et international majeur.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Elles nous sauvent en redéfinissant et ré-imaginant un futur qui défie et brouille les polarités reçues, polarités que nous considérons comme allant de soi depuis très longtemps, comme celles entre le modernisme et la tradition, les pays développés et les pays en voie de développement, l'oppression et les opportunités.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины.
Au vu des échecs précédents, ce tour de négociations pourrait bien être la dernière chance de rétablir l'unité en Palestine.
Это может быть последним шансом Ирана изменить свою ядерную политику, предотвратить военную конфронтацию, а также спасти экономику.
Les discussions actuelles pourraient bien être la dernière chance pour l'Iran de modifier sa politique nucléaire, empêcher une confrontation militaire et sauver son économie.
Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Les pressions du groupe des nations amies pourraient entraîner chaque partie à accepter cette dernière chance d'éviter un krach politique.
Следующие 10 лет могут стать решающими, а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом, чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь.
Les dix prochaines années peuvent être les plus importantes, et les prochains 10.000 ans la meilleure chance que notre espèce aura de protéger ce qui reste du système naturel qui nous donne la vie.
Если она станет премьер-министром, ее правление может стать кладезем возможностей, быть может, последним шансом разыграть вариант меньшего-из-зол для будущего региона
Si elle devient Premier ministre, son mandat pourrait bien être l'occasion, voire la dernière chance, de mettre en oeuvre cet arrangement qui est un moindre mal pour l'avenir de la région.
Республиканцы расхваливали свое экономическое шаманство, отчаянно пытаясь свести на минимум общественное восприятие долгосрочных финансовых проблем системы социального страхования Америки, в значительной степени чтобы отвлечь внимание от того факта, что Буш потратил остатки бюджета, которые завещал ему президент Клинтон - и вместе с ними то, что, возможно, было последним лучшим шансом страны наладить в этом отношении, не доводя до беды.
Les Républicains ont exagéré leur charlatanisme économique en tentant désespérément de minimiser les perceptions publiques des problèmes fiscaux à long terme du système de prestations sociales américain, en grande partie pour détourner l'attention de la dilapidation par M. Bush des surplus budgétaires que lui avait transmis le gouvernement Clinton, et avec cela, ce qui semblait être la dernière chance pour le pays d'assainir le système de ce point de vue, pour empêcher un désastre quelconque.
Вам выпадает шанс и вы решаете, как использовать его.
Vous repérez une opportunité et vous décidez de ce que vous allez faire pour la saisir.
Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс.
Elle est coincée dans le présent là mais nous avons une opportunité extraordinaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité