Exemplos de uso de "яростных" em russo

<>
Traduções: todos14 violent12 furieusement1 outras traduções1
В этом году Боаоский форум станет ущё более значимым ввиду отмены, из-за яростных протестов, саммита Восточной Азии. Et le Forum de Boao de cette année revêt une importance accrue du fait de l'annulation, sous la pression de manifestations violentes, du sommet Asie-Pacifique.
НЬЮ-ЙОРК - В начале проходящих яростных протестов в Южной Корее против импортированной из США говядины, весь кабинет южнокорейского президента Ли Мен Бака подал в отставку. NEW YORK - Dès le début des violentes protestations qui font rage en Corée du Sud au sujet de l'importation de boeuf des États-Unis, le cabinet du président sud-coréen Lee Myung-bak Myung-bak a proposé de démissionner.
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства. Mais cette période a également marqué l'apogée de l'impérialisme, du colonialisme, des conquêtes violentes et de l'esclavage.
Яростно настроенные против Кастро кубинские изгнанники, собравшиеся в Майами, утверждают, что это страх сдерживает кубинцев, но это не правда. Les Cubains furieusement anti-castristes regroupés en exil à Miami prétendent que c'est la peur qui retient les Cubains, mais ce n'est pas vrai.
С 2003 года принц Мухаммед стоит во главе успешной компании против яростного исламизма в королевстве. Depuis 2003, le prince Mohammed mène dans le royaume une offensive réussie contre un islamisme violent.
Мальчик осознает, что плохо публиковать неприличные фотографии обнаженных людей, преступлений или писать оскорбительные или яростные комментарии. Le jeune garçon reconnait qu'il est mal de publier des photos obscènes, de personnes dénudées, de crimes ou d'écrire des commentaires humiliants ou violents.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. Les extrémistes sont parvenus à bloquer le processus de paix parce que toute attaque déclenche systématiquement une violente contre-attaque.
А десять лет назад во время финансового кризиса снова прошли яростные антикитайские выступления, в результате которых многие китайцы бежали из страны. Et il y a dix ans, pendant la crise financière, de violentes émeutes anti-chinoises ont de nouveau explosé, provoquant la fuite de nombreux Chinois.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы. Malheureusement, les Israéliens peuvent leur prouver qu'ils ne réussiront pas à détruire Israël sans faire l'expérience d'une guerre d'usure violente telle que celle qu'ils mènent.
Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы. En outre, de violentes attaques contre les musulmans ont surgi de la part de certains qui, élevés dans des familles profondément religieuses, sont devenus des gauchistes radicaux dans les années 1960 et 1970.
Тем не менее, после яростно оспариваемых результатов парламентских выборов 2005 года, в которых участвовали более 30 партий, Мелес показал открытое презрение к демократическому плюрализму и свободой прессе, арестовав в последние годы нескольких журналистов. Néanmoins, à la suite d'une violente contestation des élections parlementaires en 2005, qui avaient opposé 30 partis politiques, Meles avait fait preuve d'un mépris assumé à l'égard du pluralisme démocratique et de la liberté de la presse, faisant emprisonner plusieurs journalistes dans les années qui suivirent.
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность. Mais en attendant que l'Etat libanais soit capable d'intégrer ou de dominer les milices non-étatiques et que quelques-unes des confrontations violentes dans son environnement immédiat soient apaisées, le Liban ne connaîtra pas de véritable stabilité.
За яростной реакцией прошлого года на карикатуры пророка Магомета, опубликованные в датской газете, последовали смущённые оправдания Запада, когда правительства разных стран чуть было не сломали свои языки, пытаясь объяснить, что средства массовой информации могут и чего не должны делать во имя политической сатиры. Les violentes réactions suscitées par la publication de caricatures du prophète Mahomet dans un quotidien danois l'an dernier ont donné lieu à une réponse confuse des pays occidentaux, dont les gouvernements ont tenté de définir ce que les médias pouvaient ou ne pouvaient pas faire au nom de la satire politique.
Мы видим, что и в деле с флейтами, и в иске о гольф-каре, и даже в яростных дискуссиях о статусе однополых браков - всюду Аристотель прав: Ainsi, avec des flûtes, des voiturettes de golf et même une question extrêmement controversée comme le mariage homosexuel, Aristote a raison.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.