Exemples d'utilisation de "В известном смысле" en russe

<>
В известном смысле именно это и означает истинное руководство: In a sense, this is the definition of true leadership:
И это в известном смысле самое эгоистичное, что мы можем сделать. And itв ™s in a sense the most selfish thing that we can do.
Для таких компаний такие подходы, методы и процедуры — особые способы, с помощью которых они подходят к решению проблем, — в известном смысле являются интеллектуальной собственностью. For these companies, such policies and techniques — these special ways of approaching problems and of solving them — are in a sense proprietary.
В известном смысле именно это и означает истинное руководство: вести страну и ее народ к лучшему будущему, которое, может быть, еще неясно большинству людей, но которое частично определено и частично создано теми, кто находится у власти и неуклонно следует выбранному курсу для достижения поставленных целей. In a sense, this is the definition of true leadership: to take a country and its people to a better future which is not yet clear to most but that has been partly discovered and partly created by those in power who hold an unerring sense of direction.
Мне также хотелось бы сказать- просто-напросто в порядке комментария на реплику о том, что наша повестка дня является в известном смысле реликтом холодной войны,- что, по мнению Бразилии, реликтом, как мне думается, является то, что нам приходится сталкиваться с вопросом о ядерном оружии и о применении ядерного оружия как, скажем, составной части определенных стратегических доктрин. I would also like to say- and this is just a comment with regard to an indication that our agenda was in a sense a relic from the cold war- that in Brazil's view, I think what is a relic that we have to face is the question of nuclear weapons and the utilization of nuclear weapons as, let us say, part of certain strategic policies.
В известном смысле акции протеста во Франции до боли знакомы. In one sense, indeed, the French protests are reassuringly familiar.
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages.
Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах. As a reminder of history's particular ways and a testimony to how exaggerated the views are on the all-powerful all-controlling secret services, this will do.
Такие показатели, как сокращение числа получателей пособия по безработице, сокращение самой безработицы и рост культуры предпринимательства свидетельствуют о том, что упомянутые стратегии и программы увенчались в известном смысле успехом. Indicators such as reduced welfare rolls, reduced unemployment and an enhanced culture of entrepreneurship suggest that those policies and programmes have brought some measure of success.
Когда мы смотрим на межзвездное пространство, на молекулярные газовые облака, на центры далеких галактик, на потоки, исходящие от крупных звезд, и даже на нашу собственную галактику, мы находим элементы периодической системы — углерод, азот, кислород, кремний, серу, фосфор, медь, железо и так далее. Все это вещества, необходимые для жизни в известном нам виде. When we look at the interstellar medium, at molecular gas clouds, at the centers of distant galaxies, at outflows from massive stars or even at our own galaxy, we find the elements of the periodic table — carbon, nitrogen, oxygen, silicon, sulphur, phosphorous, copper, iron and more — necessary for life as we know it.
Например, в известном очерке 2004 года рожденный в Индии автор Фарид Закариа описал опасность того, что он назвал "несвободной демократией". In a noted essay in 2004, for example, the Indian-born author Fareed Zakaria described the danger of what he called "illiberal democracy."
Не будучи другом военных, он преследовал армейских негодяев в известном расследовании несколько лет назад. No friend of the army, he pursued rogue elements within the military in a famous investigation several years ago.
Спортивные образы - которые использовались для создания блестящего эффекта в известном документальном фильме Лени Рифеншталя - казалось, создавали связь между Нацистами и древними Греками и подтверждали Нацистский миф о том, что немцы и немецкая цивилизация были истинными наследниками "арийской" культуры классической старины. Athletic imagery - used to brilliant effect in Leni Riefenstahl's acclaimed documentary - appeared to create a link between the Nazis and the ancient Greeks, and to confirm the Nazi myth that Germans and German civilization were the true heirs to the "Aryan" culture of classical antiquity.
В известном научном докладе, опубликованном 20 лет назад, утверждалось, что для предсказания краткосрочного курса валют лучше ориентироваться на случайные цифры, чем применять какие-то красивые математические модели с использованием определенных экономических показателей. A famous academic paper about 20 years ago showed that a random walk was better at predicting short-run exchange rate movements than any fancy mathematical model based on selected economic variables.
В известном деле Фока МТБЮ обвинил трех боснийских сербов в изнасилованиях, пытках и порабощении мусульманских женщин в 1992 году. In the landmark Foca case, the ICTY convicted three Bosnian Serbs of rape, torture, and enslavement of Muslim women in 1992.
Но существуют только две глобальные угрозы, которые при неправильном обращении могут уничтожить жизнь на этой планете в известном нам виде. But there are only two global threats that, if mishandled, can destroy life on this planet as we know it.
Он - менеджер в известном супермаркете в Квинсе, судимостей нет, женат 7 лет. He's a manager at a big-name supermarket in Queens, no priors, married seven years.
Во время моей работы клиническим психологом в 80-ые годы в известном американском университете о мозге говорилось очень мало. When I trained as a clinical psychologist during the 1980s at a well-regarded American university, there was little mention of neuroscience.
В 1980 году в известном открытом письме под названием «Родина в опасности» историк Якоб Талмон попытался поделиться этой простой истиной с премьер-министром Менахемом Бегином. In 1980, in a famous open letter entitled “The Homeland Is in Danger,” the historian Jacob Talmon tried to share this simple lesson with Prime Minister Menachem Begin.
В самом деле, в известном эссе под названием «Миф о капитале» Джагдиша Бхагвати, экономиста из Колумбийского университета, опубликованном в журнале Foreign Affairs, речь идет о комплексе «Уолл Стрит / Министерство финансов», который объединяет интересы и идеологии. Indeed, the Columbia University economist Jagdish Bhagwati, in a famous essay in Foreign Affairs entitled “Capital Myth,” talked of a “Wall Street/Treasury” complex that fused interests and ideologies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !